msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-19 18:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "값은 유효한 JSON이어야 합니다."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "잘못된 사용자 정의 필드 쿼리 표현식"
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "잘못된 표현식 목록입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "잘못된 논리 연산자 {op!r}"
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "쿼리 조건의 최대 개수를 초과했습니다."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} 은(는) 잘못된 사용자 정의 필드입니다."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type}은(는) 쿼리 표현식 {expr!r}을(를) 지원하지 않습니다."
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "최대 중첩 깊이를 초과했습니다."
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "사용자 지정 필드를 찾을 수 없습니다."
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "없음"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "아무 단어"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "모든 단어"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "정확히 일치"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "정규식"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "불분명한 단어"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "이름"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "일치"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "일치 알고리즘"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "대소문자 구분 없음"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "색상"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "받은 보관함 태그"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "경로"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화 안 함"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "내용"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "MIME 유형"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "체크섬"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "원본 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "보관된 체크섬"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "보관된 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "페이지 수"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "문서의 페이지 수"
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "생성"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "수정"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "저장소 유형"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "추가"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "파일 이름"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "보관 파일 이름"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "원본 파일 이름"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "보관 일련 번호"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치"
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "테이블"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "소형 카드"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "큰 카드"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "추가됨"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "문서 타입"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "저장 경로"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "공유됨"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "대시보드에 표시"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "사이드바에 표시"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "필드 정렬"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "역순으로 정렬"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "페이지 크기 보기"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "표시 모드 설정"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "문서 표시 필드"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "제목 포함"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "내용 포함"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN은"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "할당대상"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "문서함에 있음"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "태그가 있음"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "어떤 태그라도 있을 경우"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "이전에 생성됨"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "이후에 생성됨"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "생성 연도는"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "생성 월은"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "생성일은"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "이전에 추가됨"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "이후에 추가됨"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "이전에 수정됨"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "이후에 수정됨"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "태그가 없음"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN이 없음"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "제목 또는 내용이 포함"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "전문 검색 쿼리"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "이와 유사한"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "태그가 포함된"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN이 초과됨"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 미만"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "저장경로"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "할당 대상"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "문서 유형이 없음"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "저장 경로가 있는"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "에 저장 경로가 없습니다."
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "소유자는"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "에 소유자가 있습니다."
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "내가 공유"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "사용자 정의 필드 쿼리"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr "생성됨"
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr "생성됨"
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr "추가됨"
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr "추가됨"
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr "MIME 유형"
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "룰 타잎"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "값"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "룰 필터"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "필터 룰"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "자동 작업"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "예정된 작업"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "수동 작업"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "파일 사용"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr "분류기 훈련"
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr "기능 점검"
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr "인덱스 최적화"
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "작업 ID"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "인정됨"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "작업 파일명"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "작업이 실행된 파일 이름"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "작업명"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "실행된 작업의 이름"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "작업 상태"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "생성일시"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "시작일시"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "완료일시"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "완료 결과"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "작업에서 반환되는 데이터"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "작업 유형"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr "실행된 작업 유형"
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "문서에 대한 노트"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "사용자"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "아카이브"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "원본"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "만료"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "슬러그"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "문자열"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "부울"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "부동 소수점"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "통화"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "자료 링크"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "데이터 타입"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "추가 데이터"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "소비 시작됨"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "문서 추가됨"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "문서 업데이트됨"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "예정됨"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "소비된 폴더"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "Api 업로드"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "메일 가져오기"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "웹 UI"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "사용자정의 필드"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "워크플로 트리거 유형"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "필터 경로"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "파일 이름 필터"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "에는 다음 태그가 있습니다."
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "이 문서 유형이 있습니다."
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "이 담당자가 있습니다."
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr "일정 조정 일수"
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "일정 트리거를 조정할 일수"
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr "일정이 반복되는 경우"
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "일정이 반복되어야 하는 경우."
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "반복되는 지연을 일 단위로 예약"
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "반복 일정 트리거 사이의 일 수입니다."
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr "일정 날짜 필드"
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "일정 트리거를 확인할 필드입니다."
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr "일정 날짜 사용자 지정 필드"
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "이메일 제목"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "이메일 제목에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "이메일 본문"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "이메일 본문(message)에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr "이메일로"
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "쉼표로 구분된 대상 이메일 주소입니다."
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr "이메일에 문서 포함"
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr "웹훅 Url"
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "알림의 대상 URL입니다."
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr "매개변수 사용"
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr "JSON으로 보내기"
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr "웹훅 매개변수"
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "본문을 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 매개변수입니다."
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr "웹훅 본문"
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "매개변수를 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 본문입니다."
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr "웹훅 헤더"
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "웹훅 URL과 함께 전송할 헤더입니다."
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr "웹훅에 문서 포함"
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "과제"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "제거"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "전자우편"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr "웹훅"
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "워크플로 작업 유형"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "제목 지정"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "이 태그 할당"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "이 문서 유형 지정"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "이 담당자를 할당합니다."
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "이 저장 경로를 할당합니다."
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "이 소유자 지정"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다."
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr "사용자 지정 필드 값"
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "사용자 지정 필드에 할당할 선택적 값입니다."
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "이 태그 제거"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "모든 태그 제거"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "이 저장 경로를 제거합니다."
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "모든 문서 유형 제거"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "이 담당자 삭제"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "모든 담당자 제거"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다."
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "모든 저장소 경로 제거"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "모든 권한 제거"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다."
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr "이메일"
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr "웹훅"
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "워크플로 작업"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "워크플로 작업들"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "주문"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "트리거"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "동작"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "활성화됨"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr "워크플로우"
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr "워크플로우 트리거 유형"
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr "날짜 실행"
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr "워크플로 실행"
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr "워크플로우 실행"
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "잘못된 정규식: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1645
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1739
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx 계정 비활성"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "계정 비활성화"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "이 계정은 비활성 상태입니다."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "로그인으로 돌아가기"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr " %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "로그인해주세요."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "아직 계정이 없나요? Sign up"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "방법 받기!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "메일함을 확인해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "비밀번호를 초기화했습니다."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. 여기에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 로그인 하세요."
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "참고: 이 계정은 이 설치의 첫 번째 사용자 계정이며 슈퍼유저 권한이 부여됩니다."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "이메일(선택사항)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "암호(다시 입력)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "가입하기"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "다음은 문서 링크입니다."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx 2단계 인증"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "계정은 2단계 인증으로 보호됩니다. 인증 코드를 입력하세요:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "공유링크가 만료되었습니다."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 login page"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "계속하기"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "URI {value}를 분석할 수 없습니다. 스킴이 누락되었습니다."
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "URI {value}를 분석할 수 없습니다. 네트워크 위치 또는 경로가 누락되었습니다."
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "URI 스킴 '{parts.scheme}'는 허용되지 않습니다. 허용된 스킴: {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "URI {value}를 분석할 수 없습니다."
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "건너뛰기"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "다시 실행"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "덮어쓰기"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "스킵-비보관소"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "절대 안 함"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "글과함께"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "항상"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "비우기"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "클린-파이널"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "없음"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "OCR 모드를 설정합니다."
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "아카이브 파일 생성 제어"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "종이 없는 청소 제어"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "데스큐 사용"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "페이지 회전 사용"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다."
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다."
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다."
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다."
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "애플리케이션 제목"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "애플리케이션 로고"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정"
#: paperless/settings.py:755
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국)"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리어"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: paperless/settings.py:762
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: paperless/settings.py:763
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: paperless/settings.py:764
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: paperless/settings.py:765
msgid "English (GB)"
msgstr "영어 (영국)"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: paperless/settings.py:767
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:768
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: paperless/settings.py:769
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Luxembourgish"
msgstr "룩셈부르크어"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Turkish"
msgstr "튀르키예어"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 관리"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "paperless 메일"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "암호화 없음"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS 사용"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 서버"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 포트"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 보안"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "사용자 이름"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "비밀번호"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "토큰 인증"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "문자셋"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "계정 유형"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "리프레시 토큰"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Oauth2와 같은 토큰 인증에 사용할 리프레시 토큰."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "리프레시 토큰의 만료 날짜. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "메일 규칙"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "메일 규칙들"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "첨부 파일만 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "텍스트, 그 다음 HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, 그 다음 텍스트"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "HTML 전용"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "텍스트만"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "지정된 폴더로 이동"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "담당자를 지정하지 마십시오."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "메일 주소 사용"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "계정"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "폴더"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "에서 필터링"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "필터로"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "제목 필터링"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "필터 본문"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "필터 첨부 파일명 전용"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "최대 나이"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "일 단위로 지정됩니다."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "첨부 파일 유형"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "사용 범위"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "pdf 레이아웃"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "액션 매개변수"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "에서 제목 지정"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "에서 통신원을 지정합니다."
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "문서에 규칙 소유자 지정"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "제목"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "받음"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "완료됨"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "상태"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "오류"