msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-19 18:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ko\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "문서" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "값은 유효한 JSON이어야 합니다." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "잘못된 사용자 정의 필드 쿼리 표현식" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "잘못된 표현식 목록입니다. 비어 있지 않아야 합니다." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "잘못된 논리 연산자 {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "쿼리 조건의 최대 개수를 초과했습니다." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} 은(는) 잘못된 사용자 정의 필드입니다." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type}은(는) 쿼리 표현식 {expr!r}을(를) 지원하지 않습니다." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "최대 중첩 깊이를 초과했습니다." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "사용자 지정 필드를 찾을 수 없습니다." #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "없음" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "아무 단어" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "모든 단어" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "정확히 일치" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "정규식" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "불분명한 단어" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "이름" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "일치" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "일치 알고리즘" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "대소문자 구분 없음" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "담당자" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "담당자" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "색상" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "받은 보관함 태그" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "태그" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "경로" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "암호화 안 함" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "제목" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "내용" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME 유형" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "체크섬" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "원본 문서의 체크섬" #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "보관된 체크섬" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "보관된 문서의 체크섬" #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "페이지 수" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "문서의 페이지 수" #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "생성" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "수정" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "저장소 유형" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "추가" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "보관 파일 이름" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "원본 파일 이름" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "보관 일련 번호" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치" #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "문서" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "문서" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "테이블" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "소형 카드" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "큰 카드" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "제목" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "생성됨" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "추가됨" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "담당자" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "문서 타입" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "저장 경로" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "노트" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "공유됨" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "페이지" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "대시보드에 표시" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "사이드바에 표시" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "필드 정렬" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "역순으로 정렬" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "페이지 크기 보기" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "표시 모드 설정" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "문서 표시 필드" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "제목 포함" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "내용 포함" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN은" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "할당대상" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "문서함에 있음" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "태그가 있음" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "어떤 태그라도 있을 경우" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "이전에 생성됨" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "이후에 생성됨" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "생성 연도는" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "생성 월은" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "생성일은" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "이전에 추가됨" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "이후에 추가됨" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "이전에 수정됨" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "이후에 수정됨" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "태그가 없음" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN이 없음" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "제목 또는 내용이 포함" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "전문 검색 쿼리" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "이와 유사한" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "태그가 포함된" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN이 초과됨" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 미만" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "저장경로" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "할당 대상" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "문서 유형이 없음" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "저장 경로가 있는" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "에 저장 경로가 없습니다." #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "소유자는" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "에 소유자가 있습니다." #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "내가 공유" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "사용자 정의 필드 쿼리" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "생성됨" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "생성됨" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "추가됨" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "추가됨" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "MIME 유형" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "룰 타잎" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "값" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "룰 필터" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "필터 룰" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "자동 작업" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "예정된 작업" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "수동 작업" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "파일 사용" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "분류기 훈련" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "기능 점검" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "인덱스 최적화" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "작업 ID" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "인정됨" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "작업 파일명" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "작업이 실행된 파일 이름" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "작업명" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "실행된 작업의 이름" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "작업 상태" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "생성일시" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "시작일시" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "완료일시" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "완료 결과" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "작업에서 반환되는 데이터" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "작업 유형" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "실행된 작업 유형" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "문서에 대한 노트" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "사용자" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "노트" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "노트" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "원본" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "만료" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "슬러그" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "문자열" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "날짜" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "부울" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "정수" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "부동 소수점" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "통화" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "자료 링크" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "선택" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "데이터 타입" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "추가 데이터" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "소비 시작됨" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "문서 추가됨" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "문서 업데이트됨" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "예정됨" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "소비된 폴더" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Api 업로드" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "메일 가져오기" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "웹 UI" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "사용자정의 필드" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "워크플로 트리거 유형" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "필터 경로" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "파일 이름 필터" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "에는 다음 태그가 있습니다." #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "이 문서 유형이 있습니다." #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "이 담당자가 있습니다." #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "일정 조정 일수" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "일정 트리거를 조정할 일수" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "일정이 반복되는 경우" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "일정이 반복되어야 하는 경우." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "반복되는 지연을 일 단위로 예약" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "반복 일정 트리거 사이의 일 수입니다." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "일정 날짜 필드" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "일정 트리거를 확인할 필드입니다." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "일정 날짜 사용자 지정 필드" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "이메일 제목" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "이메일 제목에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "이메일 본문" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "이메일 본문(message)에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "이메일로" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "쉼표로 구분된 대상 이메일 주소입니다." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "이메일에 문서 포함" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "웹훅 Url" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "알림의 대상 URL입니다." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "매개변수 사용" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "JSON으로 보내기" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "웹훅 매개변수" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "본문을 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 매개변수입니다." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "웹훅 본문" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "매개변수를 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 본문입니다." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "웹훅 헤더" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "웹훅 URL과 함께 전송할 헤더입니다." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "웹훅에 문서 포함" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "과제" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "제거" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "전자우편" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "웹훅" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "워크플로 작업 유형" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "제목 지정" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "이 태그 할당" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "이 문서 유형 지정" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "이 담당자를 할당합니다." #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "이 저장 경로를 할당합니다." #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "이 소유자 지정" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다." #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "사용자 지정 필드 값" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "사용자 지정 필드에 할당할 선택적 값입니다." #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "이 태그 제거" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "모든 태그 제거" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "이 저장 경로를 제거합니다." #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "모든 문서 유형 제거" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "이 담당자 삭제" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "모든 담당자 제거" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다." #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "모든 저장소 경로 제거" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "모든 권한 제거" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다." #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "이메일" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "웹훅" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "워크플로 작업" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "워크플로 작업들" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "주문" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "트리거" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "동작" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "활성화됨" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "워크플로우" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "워크플로우 트리거 유형" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "날짜 실행" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "워크플로 실행" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "워크플로우 실행" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "잘못된 정규식: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1645 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1739 msgid "Invalid variable detected." msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx 계정 비활성" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "계정 비활성화" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "이 계정은 비활성 상태입니다." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "로그인으로 돌아가기" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr " %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "로그인해주세요." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "아직 계정이 없나요? Sign up" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "방법 받기!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "메일함을 확인해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "새로운 비밀번호" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "비밀번호 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "비밀번호 변경" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "비밀번호를 초기화했습니다." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. 여기에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 로그인 하세요." #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "참고: 이 계정은 이 설치의 첫 번째 사용자 계정이며 슈퍼유저 권한이 부여됩니다." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "이메일(선택사항)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "암호(다시 입력)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "가입하기" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "다음은 문서 링크입니다." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx 2단계 인증" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "계정은 2단계 인증으로 보호됩니다. 인증 코드를 입력하세요:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "코드" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "공유링크가 만료되었습니다." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 login page" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "계속하기" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "URI {value}를 분석할 수 없습니다. 스킴이 누락되었습니다." #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "URI {value}를 분석할 수 없습니다. 네트워크 위치 또는 경로가 누락되었습니다." #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "URI 스킴 '{parts.scheme}'는 허용되지 않습니다. 허용된 스킴: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "URI {value}를 분석할 수 없습니다." #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "건너뛰기" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "다시 실행" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "덮어쓰기" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "스킵-비보관소" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "절대 안 함" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "글과함께" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "항상" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "비우기" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "클린-파이널" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "없음" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "회색" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "OCR 모드를 설정합니다." #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "아카이브 파일 생성 제어" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "종이 없는 청소 제어" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "데스큐 사용" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "페이지 회전 사용" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다." #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다." #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다." #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다." #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "애플리케이션 제목" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "애플리케이션 로고" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정" #: paperless/settings.py:755 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #: paperless/settings.py:756 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: paperless/settings.py:757 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리칸스어" #: paperless/settings.py:758 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: paperless/settings.py:759 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리어" #: paperless/settings.py:760 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: paperless/settings.py:761 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: paperless/settings.py:762 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: paperless/settings.py:763 msgid "German" msgstr "독일어" #: paperless/settings.py:764 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: paperless/settings.py:765 msgid "English (GB)" msgstr "영어 (영국)" #: paperless/settings.py:766 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: paperless/settings.py:767 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:768 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: paperless/settings.py:769 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: paperless/settings.py:770 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: paperless/settings.py:771 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: paperless/settings.py:772 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: paperless/settings.py:773 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: paperless/settings.py:774 msgid "Luxembourgish" msgstr "룩셈부르크어" #: paperless/settings.py:775 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: paperless/settings.py:776 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: paperless/settings.py:777 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: paperless/settings.py:778 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: paperless/settings.py:779 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: paperless/settings.py:780 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: paperless/settings.py:781 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: paperless/settings.py:782 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: paperless/settings.py:783 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: paperless/settings.py:784 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: paperless/settings.py:785 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: paperless/settings.py:786 msgid "Turkish" msgstr "튀르키예어" #: paperless/settings.py:787 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: paperless/settings.py:788 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: paperless/settings.py:789 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 번체" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 관리" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "필터" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "작업" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "삭제" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "paperless 메일" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "암호화 없음" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS 사용" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 서버" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 포트" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 보안" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "사용자 이름" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "비밀번호" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "토큰 인증" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "문자셋" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "계정 유형" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "리프레시 토큰" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Oauth2와 같은 토큰 인증에 사용할 리프레시 토큰." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "리프레시 토큰의 만료 날짜. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "메일 규칙" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "메일 규칙들" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "첨부 파일만 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "시스템 기본값" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "텍스트, 그 다음 HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, 그 다음 텍스트" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "HTML 전용" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "텍스트만" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "지정된 폴더로 이동" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "담당자를 지정하지 마십시오." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "메일 주소 사용" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "계정" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "폴더" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "에서 필터링" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "필터로" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "제목 필터링" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "필터 본문" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "필터 첨부 파일명 전용" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "최대 나이" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "일 단위로 지정됩니다." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "첨부 파일 유형" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "사용 범위" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "pdf 레이아웃" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "작업" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "액션 매개변수" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "에서 제목 지정" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "에서 통신원을 지정합니다." #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "문서에 규칙 소유자 지정" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "제목" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "받음" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "완료됨" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "상태" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "오류"