msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "proprietário" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Qualquer palavra" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Todas as palavras" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Correspondência exata" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "correspondência" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo de correspondência" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "correspondente" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "correspondentes" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "cor" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "é etiqueta caixa de entrada" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "caminho" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "caminho de armazenamento" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "caminhos de armazenamento" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Não encriptado" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "soma de verificação" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "A soma de verificação original do documento." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "Soma de verificação de arquivamento." #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "criado" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "tipo de armazenamento" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "adicionado" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "nome do arquivo para arquivamento" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "nome do arquivo original" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "O nome original do arquivo quando ele foi carregado" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "número de sério de arquivamento" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informação" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "aviso" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "erro" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "mensagem" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "nível" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de documento" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "Caminho de armazenamento" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "exibir no painel de controle" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "exibir no painel lateral" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "ordenar campo" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "odernar reverso" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "visualização" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "visualizações" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "título contém" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "conteúdo contém" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "NSA é" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "correspondente é" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "tipo de documento é" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "é caixa de entrada" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "contém etiqueta" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "contém qualquer etiqueta" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "criado antes de" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "criado depois de" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "ano de criação é" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "mês de criação é" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "dia de criação é" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "adicionado antes de" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "adicionado depois de" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "modificado depois de" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "não tem etiqueta" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "não tem NSA" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "título ou conteúdo contém" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "pesquisa de texto completo" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "contém etiquetas em" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "NSA maior que" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "NSA menor que" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "caminho de armazenamento é" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "tem correspondente em" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "não tem correspondente em" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "possui categoria de documento em" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "não possui categoria de documento em" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "possui caminho de armazenamento em" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "não possui caminho de armazenamento em" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "o proprietário é" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "tem proprietário em" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "não tem proprietário" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "não tem proprietário em" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "compartilhado por mim" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "tipo de regra" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "regra de filtragem" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "regras de filtragem" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "ID da tarefa" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID da Celery para a tarefa que foi executada" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmado" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se a tarefa é reconhecida através do frontend ou API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Nome do arquivo da tarefa" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome do arquivo para o qual a tarefa foi executada" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Nome da tarefa" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome da tarefa executada" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Estado da tarefa" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Estado atual da tarefa sendo executada" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Data/Hora de criação" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo Data/Hora quando o resultado da tarefa foi criado, em UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Data/Hora de início" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa começou, em UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data/Hora de conclusão" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa foi concluída, em UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Dados de Resultado" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Os dados retornados pela tarefa" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Nota para o documento" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "usuário" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "nota" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "notas" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "validade" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "compartilhar link" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "compartilhar link" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Texto" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Data" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Número inteiro" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Ponto flutuante" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Unidade monetária" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Link do documento" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "tipo de dados" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "campo personalizado" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "campos personalizados" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "instância de campo personalizado" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "instâncias de campo personalizadas" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Documento Adicionado" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Documento Atualizado" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Pasta de Consumo" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Envio por API" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "Busca em e-mail" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "filtro de caminho" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "atribuir título" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Atribuir um título de documento, pode incluir alguns espaços reservados, consulta a documentação." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "atribuir esta etiqueta" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "atribuir este tipo de documento" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuir este correspondente" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "atribuir este caminho de armazenamento" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "atribuir este proprietário" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "atribuir estes campos personalizados" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "ordem" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "gatilhos" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "ações" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Cor inválida." #: documents/serialisers.py:1314 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" #: documents/serialisers.py:1423 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variável inválida detectada." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Entrar no Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, entre na sua conta" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Senha" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ou conecte-se com" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Envie-me instruções!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Verifique sua caixa de entrada." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Nós enviamos as instruções para definir sua senha. Você receberá o e-mail em breve!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Confirmação de redefinição de senha para Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Defina a nova senha." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "solicitar uma nova redefinição de senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme a Senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Alterar minha senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Redefinição de senha completada para Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Redefinição de senha concluída." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Registrar-se no Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx está carregando..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ainda aqui?! Hmm, algo pode estar errado." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Aqui está um link para a documentação." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link de compartilhamento não encontrado." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "O link de compartilhamento expirou." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "refazer" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nenhum" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Define o tipo de PDF de saída" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Faça OCR da página 1 a este valor" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Faça OCR usando estes idiomas" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Define o modo OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Adiciona argumentos adicionais para o OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Título do aplicativo" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logo do aplicativo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "configurações do aplicativo paperless" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Africanês" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Alemão" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Inglês (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Francês" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administração do Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixem em TODOS os filtros abaixo." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "A ação aplicada ao e-mail. Essa ação só é executada quando o corpo do e-mail ou anexos forem consumidos." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, Paperless ainda sim processará todas as regras de correspondência que você definiu." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "conta de e-mail" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "contas de e-mail" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "segurança IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "usuário" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "senha" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "O conjunto de caracteres usado ao se comunicar com o servidor de email, como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regra de e-mail" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "regras de e-mail" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Processar somente anexos." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Processar e-mail completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Processar e-mail completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml + processar anexos como documentos separados" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover para pasta especificada" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Marcar o e-mail com a etiqueta especificada, não processar e-mails marcados" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar assunto como título" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Não atribuir um correspondente" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Usar endereço de e-mail" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "conta" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "pasta" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subpastas devem ser separadas por um delimitador, muitas vezes um ponto ('.') ou uma barra ('/'), mas varia de acordo com o servidor de e-mail." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtrar de" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filtrar assunto" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filtrar corpo" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "idade máxima" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Especificada em dias." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "tipo de anexo" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "escopo do consumo" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "ação" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parâmetro da ação" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "atribuir título de" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuir correspondente de" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "assunto" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "recebido" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "processado" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "status"