msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "ladenie" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informácia" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritické" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "správa" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "logy" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Názov vykonanej úlohy" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:1314 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:1423 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filtrovať do" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "stav"