msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrednost mora da bude važeći JSON."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna."
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}."
#: documents/filters.py:660
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Premašena je maksimalna dubina grananja."
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:735
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:950
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:951
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:952
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:953
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:954
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:955
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Neodređena reč"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1019
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1022
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1027
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Obeležava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta: Svi novoobrađeni dokumenti biće automatski označeni oznakom prijemnog sandučeta."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:649
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbir"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski zbir"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "broj strana"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Broj stranica dokumenta."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693
#: documents/models.py:765 documents/models.py:824
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivskog fajla"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720
#: documents/models.py:1494
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:404
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:405
msgid "Small Cards"
msgstr "Male kartice"
#: documents/models.py:406
msgid "Large Cards"
msgstr "Velike kartice"
#: documents/models.py:409
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:410 documents/models.py:971
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#: documents/models.py:411 documents/models.py:970
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: documents/models.py:412
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:413
msgid "Correspondent"
msgstr "Korespondent"
#: documents/models.py:414
msgid "Document Type"
msgstr "Tip dokumenta"
#: documents/models.py:415
msgid "Storage Path"
msgstr "Putanje skladišta"
#: documents/models.py:416
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: documents/models.py:417
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: documents/models.py:418
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:419
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:420
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: documents/models.py:426
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:429
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:433
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:438
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:441
msgid "View page size"
msgstr "Veličinа stranice za prikaz"
#: documents/models.py:449
msgid "View display mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: documents/models.py:456
msgid "Document display fields"
msgstr "Polja prikaza dokumenta"
#: documents/models.py:463 documents/models.py:526
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:464
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:472
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:473
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:475
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:476
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:477
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:478
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:479
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:480
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:481
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:482
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:483
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:484
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:485
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:486
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:487
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:488
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:489
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:491
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:492
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:493
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:494
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:495
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:496
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:497
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:498
msgid "has correspondent in"
msgstr "postoji korespondent"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ne postoji korespondent"
#: documents/models.py:500
msgid "has document type in"
msgstr "postoji tip dokumenta"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have document type in"
msgstr "ne postoji tip dokumenta u"
#: documents/models.py:502
msgid "has storage path in"
msgstr "ima putanju skladišta u"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nema putanju skladišta u"
#: documents/models.py:504
msgid "owner is"
msgstr "vlasnik je"
#: documents/models.py:505
msgid "has owner in"
msgstr "ima vlasnika u"
#: documents/models.py:506
msgid "does not have owner"
msgstr "nema vlasnika"
#: documents/models.py:507
msgid "does not have owner in"
msgstr "nema vlasnika u"
#: documents/models.py:508
msgid "has custom field value"
msgstr "ima vrednost prilagođenog polja"
#: documents/models.py:509
msgid "is shared by me"
msgstr "deljeno je od mene"
#: documents/models.py:510
msgid "has custom fields"
msgstr "ima prilagođena polja"
#: documents/models.py:511
msgid "has custom field in"
msgstr "ima prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nema prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have custom field"
msgstr "nema prilagođeno polje"
#: documents/models.py:514
msgid "custom fields query"
msgstr "upit za prilagođena polja"
#: documents/models.py:515
msgid "created to"
msgstr "kreirano za"
#: documents/models.py:516
msgid "created from"
msgstr "kreirano od"
#: documents/models.py:517
msgid "added to"
msgstr "dodato za"
#: documents/models.py:518
msgid "added from"
msgstr "dodato od"
#: documents/models.py:519
msgid "mime type is"
msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)"
#: documents/models.py:529
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:531
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:534
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtriranja"
#: documents/models.py:535
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtriranja"
#: documents/models.py:559
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatski zadatak"
#: documents/models.py:560
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Zakazani zadatak"
#: documents/models.py:561
msgid "Manual Task"
msgstr "Ručni zadatak"
#: documents/models.py:564
msgid "Consume File"
msgstr "Obradi fajl"
#: documents/models.py:565
msgid "Train Classifier"
msgstr "Treniraj klasifikator"
#: documents/models.py:566
msgid "Check Sanity"
msgstr "Proveri ispravnost"
#: documents/models.py:567
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimizuj indeks"
#: documents/models.py:572
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:573
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:578
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:579
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:585
msgid "Task Filename"
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
#: documents/models.py:586
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:593
msgid "Task Name"
msgstr "Naziv zadatka"
#: documents/models.py:594
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:601
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:602
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:608
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:609
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:622
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:623
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:631
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:639
msgid "Task Type"
msgstr "Vrsta zadatka"
#: documents/models.py:640
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:651
msgid "Note for the document"
msgstr "Napomena za dokument"
#: documents/models.py:675
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:680
msgid "note"
msgstr "napomena"
#: documents/models.py:681
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:689
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:690
msgid "Original"
msgstr "Originalni"
#: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "istek"
#: documents/models.py:708
msgid "slug"
msgstr "kratki naziv"
#: documents/models.py:740
msgid "share link"
msgstr "deljeni link"
#: documents/models.py:741
msgid "share links"
msgstr "deljeni linkovi"
#: documents/models.py:753
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:754
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:755
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:756
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:757
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:758
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:759
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:760
msgid "Document Link"
msgstr "Link dokumenta"
#: documents/models.py:761
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: documents/models.py:762
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:781
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podaci"
#: documents/models.py:785
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije"
#: documents/models.py:791
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:792
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instance"
msgstr "instanca prilagođenog polja"
#: documents/models.py:893
msgid "custom field instances"
msgstr "instance prilagođenog polja"
#: documents/models.py:958
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obrada je započela"
#: documents/models.py:959
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodat"
#: documents/models.py:960
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument ažuriran"
#: documents/models.py:961
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#: documents/models.py:964
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:965
msgid "Api Upload"
msgstr "Postavljanje putem API-ja"
#: documents/models.py:966
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje imejla"
#: documents/models.py:967
msgid "Web UI"
msgstr "Veb korisnički interfejs"
#: documents/models.py:972
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: documents/models.py:973
msgid "Custom Field"
msgstr "Prilagođeno polje"
#: documents/models.py:976
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:988
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:993
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1016
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl"
#: documents/models.py:1032
msgid "has these tag(s)"
msgstr "poseduje ove tagove"
#: documents/models.py:1040
msgid "has this document type"
msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1048
msgid "has this correspondent"
msgstr "poseduje ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1056
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "schedule offset days"
msgstr "dani za pomeranje rasporeda"
#: documents/models.py:1063
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1068
msgid "schedule is recurring"
msgstr "raspored je ponavljajući"
#: documents/models.py:1071
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući."
#: documents/models.py:1076
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima"
#: documents/models.py:1080
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača."
#: documents/models.py:1085
msgid "schedule date field"
msgstr "polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1090
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1099
msgid "schedule date custom field"
msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "okidač radnog toka"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr "okidači radnog toka"
#: documents/models.py:1112
msgid "email subject"
msgstr "naslov imejla"
#: documents/models.py:1116
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1122
msgid "email body"
msgstr "telo imejla"
#: documents/models.py:1125
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1131
msgid "emails to"
msgstr "imejl adrese primaoca"
#: documents/models.py:1134
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima."
#: documents/models.py:1140
msgid "include document in email"
msgstr "uključi dokument u imejl"
#: documents/models.py:1151
msgid "webhook url"
msgstr "url webhook-a"
#: documents/models.py:1154
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Odredišni URL za obaveštenje."
#: documents/models.py:1159
msgid "use parameters"
msgstr "koristi parametre"
#: documents/models.py:1164
msgid "send as JSON"
msgstr "pošalji kao JSON"
#: documents/models.py:1168
msgid "webhook parameters"
msgstr "parametri webhook-a"
#: documents/models.py:1171
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno."
#: documents/models.py:1175
msgid "webhook body"
msgstr "telo webhook-a"
#: documents/models.py:1178
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni."
#: documents/models.py:1182
msgid "webhook headers"
msgstr "zaglavlje webhook-a"
#: documents/models.py:1185
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a."
#: documents/models.py:1190
msgid "include document in webhook"
msgstr "uključi dokument u webhook"
#: documents/models.py:1201
msgid "Assignment"
msgstr "Dodeljivanje"
#: documents/models.py:1205
msgid "Removal"
msgstr "Uklanjanje"
#: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Imejl"
#: documents/models.py:1213
msgid "Webhook"
msgstr "Veb zakačka"
#: documents/models.py:1217
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1223
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1227
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1262
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign this owner"
msgstr "dodeli ovog vlasnika"
#: documents/models.py:1278
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima"
#: documents/models.py:1285
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama"
#: documents/models.py:1292
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima"
#: documents/models.py:1299
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama"
#: documents/models.py:1306
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1310
msgid "custom field values"
msgstr "prilagođene vrednosti polja"
#: documents/models.py:1314
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Opcione vrednosti za dodelu za prilagođena polja."
#: documents/models.py:1323
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "ukloni ove oznake"
#: documents/models.py:1328
msgid "remove all tags"
msgstr "ukloni sve oznake"
#: documents/models.py:1335
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "ukloni ove tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1340
msgid "remove all document types"
msgstr "ukloni sve tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1347
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "ukloni ove korespondente"
#: documents/models.py:1352
msgid "remove all correspondents"
msgstr "ukloni sve korespondente"
#: documents/models.py:1359
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1364
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1371
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "ukloni ove vlasnike"
#: documents/models.py:1376
msgid "remove all owners"
msgstr "ukloni sve vlasnike"
#: documents/models.py:1383
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike"
#: documents/models.py:1390
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe"
#: documents/models.py:1397
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike"
#: documents/models.py:1404
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "ukloni prava promene za ove grupe"
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all permissions"
msgstr "ukloni sva prava promene"
#: documents/models.py:1416
msgid "remove these custom fields"
msgstr "ukloni ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1421
msgid "remove all custom fields"
msgstr "ukloni sva prilagođena polja"
#: documents/models.py:1430
msgid "email"
msgstr "imejl"
#: documents/models.py:1439
msgid "webhook"
msgstr "veb zakačka"
#: documents/models.py:1443
msgid "workflow action"
msgstr "akcija radnog toka"
#: documents/models.py:1444
msgid "workflow actions"
msgstr "akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:1459
msgid "triggers"
msgstr "okidači"
#: documents/models.py:1466
msgid "actions"
msgstr "akcije"
#: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "omogućeno"
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow"
msgstr "radni tok"
#: documents/models.py:1484
msgid "workflow trigger type"
msgstr "tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1498
msgid "date run"
msgstr "datum pokretanja"
#: documents/models.py:1504
msgid "workflow run"
msgstr "pokretanje radnog toka"
#: documents/models.py:1505
msgid "workflow runs"
msgstr "pokretanje tokova rada"
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:1700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:1794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx nalog je neaktivan"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Povratak na prijavu"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Još nemate nalog? Registrujte se"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "ili se prijavite putem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Resetovanje lozinke je završeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možeteprijaviti"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Već imate nalog? Prijavi se"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Napomena: Ovo je prvi korisnički nalog za ovu instalaciju i biće mu dodeljena administratorska ovlašćenja."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Imejl (opciono)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registruj se"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Link za deljenje nije pronađen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Link za deljene je istekao."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava putem društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na stranicu za prijavu"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje mrežan lokacija ili putanja"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "Šema URI-ja '{parts.scheme}' nije dozvoljena. Dozvoljene šeme {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "preskoči"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "prisili"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "preskoči_bezarhive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "sa tekstom"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "uvek"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "očisti"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "očisti konačno"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "Ostavj boju nepromenjenom"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Postavlja režim OCR-a"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogućava rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Naziv aplikacije"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Logo aplikacije"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Omogućava skeniranje barkoda"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Omogućava podršku za TIFF barkodove"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Postavlja barkod string"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Zadržava podeljene stranice"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Omogućava ASN barkod"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Postavlja prefiks barkoda ASN"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Podešava faktor povećanja veličine barkoda"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Podešava DPI barkoda"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Postavlja maksimalan broj stranica za barkod"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Omogućava oznaku barkoda"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Postavlja mapiranje barkoda oznake"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "podešavanje paperless aplikacije"
#: paperless/settings.py:772
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:780
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings.py:782
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Persian"
msgstr "Persijski"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings.py:786
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: paperless/urls.py:368
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless imejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "imejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "imejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karaktera"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "tip računa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "token za osvežavanje"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo za imejl"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "pravila za imejl"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Sistemski podrazumevano"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Tekst, zatim HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, zatim tekst"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Samo HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi imejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi korespondenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF pregled"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespondenta iz"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "jedinstveni identifikator"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "naslov"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "grеška"