msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Vrednost mora da bude važeći JSON." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna." #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}." #: documents/filters.py:660 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Premašena je maksimalna dubina grananja." #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje" #: documents/models.py:36 documents/models.py:735 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:950 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: documents/models.py:54 documents/models.py:951 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja reč" #: documents/models.py:55 documents/models.py:952 msgid "All words" msgstr "Sve reči" #: documents/models.py:56 documents/models.py:953 msgid "Exact match" msgstr "Tačno podudaranje" #: documents/models.py:57 documents/models.py:954 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:955 msgid "Fuzzy word" msgstr "Neodređena reč" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "naziv" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1019 msgid "match" msgstr "poklapanje" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1022 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1027 msgid "is insensitive" msgstr "bez razlike veliko/malo slovo" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Obeležava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta: Svi novoobrađeni dokumenti biće automatski označeni oznakom prijemnog sandučeta." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "tip dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipovi dokumenta" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:170 documents/models.py:649 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime tip" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbir" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski zbir" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "broj strana" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Broj stranica dokumenta." #: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693 #: documents/models.py:765 documents/models.py:824 msgid "created" msgstr "kreirano" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "tip skladišta" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "dodato" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "naziv fajla" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivskog fajla" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "originalno ime fajla" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "arhivski serijski broj" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720 #: documents/models.py:1494 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: documents/models.py:404 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:405 msgid "Small Cards" msgstr "Male kartice" #: documents/models.py:406 msgid "Large Cards" msgstr "Velike kartice" #: documents/models.py:409 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:410 documents/models.py:971 msgid "Created" msgstr "Kreirano" #: documents/models.py:411 documents/models.py:970 msgid "Added" msgstr "Dodato" #: documents/models.py:412 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:413 msgid "Correspondent" msgstr "Korespondent" #: documents/models.py:414 msgid "Document Type" msgstr "Tip dokumenta" #: documents/models.py:415 msgid "Storage Path" msgstr "Putanje skladišta" #: documents/models.py:416 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: documents/models.py:417 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: documents/models.py:418 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:419 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:420 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: documents/models.py:426 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" #: documents/models.py:429 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:433 msgid "sort field" msgstr "polje za sortiranje" #: documents/models.py:438 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:441 msgid "View page size" msgstr "Veličinа stranice za prikaz" #: documents/models.py:449 msgid "View display mode" msgstr "Režim prikaza" #: documents/models.py:456 msgid "Document display fields" msgstr "Polja prikaza dokumenta" #: documents/models.py:463 documents/models.py:526 msgid "saved view" msgstr "sačuvani prikaz" #: documents/models.py:464 msgid "saved views" msgstr "sačuvani prikazi" #: documents/models.py:472 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:473 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:474 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:475 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:476 msgid "document type is" msgstr "tip dokumenta je" #: documents/models.py:477 msgid "is in inbox" msgstr "je u prijemnog sandučetu" #: documents/models.py:478 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:479 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo koju oznaku" #: documents/models.py:480 msgid "created before" msgstr "kreiran pre" #: documents/models.py:481 msgid "created after" msgstr "kreiran posle" #: documents/models.py:482 msgid "created year is" msgstr "godina kreiranja je" #: documents/models.py:483 msgid "created month is" msgstr "mesec kreiranja je" #: documents/models.py:484 msgid "created day is" msgstr "dan kreiranja je" #: documents/models.py:485 msgid "added before" msgstr "dodat pre" #: documents/models.py:486 msgid "added after" msgstr "dodat posle" #: documents/models.py:487 msgid "modified before" msgstr "izmenjen pre" #: documents/models.py:488 msgid "modified after" msgstr "izmenjen posle" #: documents/models.py:489 msgid "does not have tag" msgstr "nema oznaku" #: documents/models.py:490 msgid "does not have ASN" msgstr "nema ASN" #: documents/models.py:491 msgid "title or content contains" msgstr "naslov i sadržaj sadrži" #: documents/models.py:492 msgid "fulltext query" msgstr "upit za ceo tekst" #: documents/models.py:493 msgid "more like this" msgstr "više ovakvih" #: documents/models.py:494 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake u" #: documents/models.py:495 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:496 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:497 msgid "storage path is" msgstr "putanja skladišta je" #: documents/models.py:498 msgid "has correspondent in" msgstr "postoji korespondent" #: documents/models.py:499 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ne postoji korespondent" #: documents/models.py:500 msgid "has document type in" msgstr "postoji tip dokumenta" #: documents/models.py:501 msgid "does not have document type in" msgstr "ne postoji tip dokumenta u" #: documents/models.py:502 msgid "has storage path in" msgstr "ima putanju skladišta u" #: documents/models.py:503 msgid "does not have storage path in" msgstr "nema putanju skladišta u" #: documents/models.py:504 msgid "owner is" msgstr "vlasnik je" #: documents/models.py:505 msgid "has owner in" msgstr "ima vlasnika u" #: documents/models.py:506 msgid "does not have owner" msgstr "nema vlasnika" #: documents/models.py:507 msgid "does not have owner in" msgstr "nema vlasnika u" #: documents/models.py:508 msgid "has custom field value" msgstr "ima vrednost prilagođenog polja" #: documents/models.py:509 msgid "is shared by me" msgstr "deljeno je od mene" #: documents/models.py:510 msgid "has custom fields" msgstr "ima prilagođena polja" #: documents/models.py:511 msgid "has custom field in" msgstr "ima prilagođeno polje u" #: documents/models.py:512 msgid "does not have custom field in" msgstr "nema prilagođeno polje u" #: documents/models.py:513 msgid "does not have custom field" msgstr "nema prilagođeno polje" #: documents/models.py:514 msgid "custom fields query" msgstr "upit za prilagođena polja" #: documents/models.py:515 msgid "created to" msgstr "kreirano za" #: documents/models.py:516 msgid "created from" msgstr "kreirano od" #: documents/models.py:517 msgid "added to" msgstr "dodato za" #: documents/models.py:518 msgid "added from" msgstr "dodato od" #: documents/models.py:519 msgid "mime type is" msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)" #: documents/models.py:529 msgid "rule type" msgstr "tip pravila" #: documents/models.py:531 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:534 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtriranja" #: documents/models.py:535 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtriranja" #: documents/models.py:559 msgid "Auto Task" msgstr "Automatski zadatak" #: documents/models.py:560 msgid "Scheduled Task" msgstr "Zakazani zadatak" #: documents/models.py:561 msgid "Manual Task" msgstr "Ručni zadatak" #: documents/models.py:564 msgid "Consume File" msgstr "Obradi fajl" #: documents/models.py:565 msgid "Train Classifier" msgstr "Treniraj klasifikator" #: documents/models.py:566 msgid "Check Sanity" msgstr "Proveri ispravnost" #: documents/models.py:567 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimizuj indeks" #: documents/models.py:572 msgid "Task ID" msgstr "ID Zadatka" #: documents/models.py:573 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut" #: documents/models.py:578 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:579 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja" #: documents/models.py:585 msgid "Task Filename" msgstr "Naziv datoteke zadatka" #: documents/models.py:586 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut" #: documents/models.py:593 msgid "Task Name" msgstr "Naziv zadatka" #: documents/models.py:594 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:601 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:602 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava" #: documents/models.py:608 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vreme kreiranja" #: documents/models.py:609 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC" #: documents/models.py:615 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum i vreme početka" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC" #: documents/models.py:622 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum i vreme završetka" #: documents/models.py:623 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatu" #: documents/models.py:631 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci koje vraća zadatak" #: documents/models.py:639 msgid "Task Type" msgstr "Vrsta zadatka" #: documents/models.py:640 msgid "The type of task that was run" msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:651 msgid "Note for the document" msgstr "Napomena za dokument" #: documents/models.py:675 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:680 msgid "note" msgstr "napomena" #: documents/models.py:681 msgid "notes" msgstr "beleške" #: documents/models.py:689 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:690 msgid "Original" msgstr "Originalni" #: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "istek" #: documents/models.py:708 msgid "slug" msgstr "kratki naziv" #: documents/models.py:740 msgid "share link" msgstr "deljeni link" #: documents/models.py:741 msgid "share links" msgstr "deljeni linkovi" #: documents/models.py:753 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:754 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:755 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:756 msgid "Boolean" msgstr "Logičko" #: documents/models.py:757 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: documents/models.py:758 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:759 msgid "Monetary" msgstr "Monetarno" #: documents/models.py:760 msgid "Document Link" msgstr "Link dokumenta" #: documents/models.py:761 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: documents/models.py:762 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "data type" msgstr "tip podataka" #: documents/models.py:781 msgid "extra data" msgstr "dodatni podaci" #: documents/models.py:785 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije" #: documents/models.py:791 msgid "custom field" msgstr "prilagođeno polje" #: documents/models.py:792 msgid "custom fields" msgstr "dodatna polja" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instance" msgstr "instanca prilagođenog polja" #: documents/models.py:893 msgid "custom field instances" msgstr "instance prilagođenog polja" #: documents/models.py:958 msgid "Consumption Started" msgstr "Obrada je započela" #: documents/models.py:959 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodat" #: documents/models.py:960 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument ažuriran" #: documents/models.py:961 msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" #: documents/models.py:964 msgid "Consume Folder" msgstr "Folder za obradu" #: documents/models.py:965 msgid "Api Upload" msgstr "Postavljanje putem API-ja" #: documents/models.py:966 msgid "Mail Fetch" msgstr "Preuzimanje imejla" #: documents/models.py:967 msgid "Web UI" msgstr "Veb korisnički interfejs" #: documents/models.py:972 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: documents/models.py:973 msgid "Custom Field" msgstr "Prilagođeno polje" #: documents/models.py:976 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:988 msgid "filter path" msgstr "filtriraj putanju" #: documents/models.py:993 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:1000 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj ime fajla" #: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:1016 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl" #: documents/models.py:1032 msgid "has these tag(s)" msgstr "poseduje ove tagove" #: documents/models.py:1040 msgid "has this document type" msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1048 msgid "has this correspondent" msgstr "poseduje ovog korespondenta" #: documents/models.py:1056 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "schedule offset days" msgstr "dani za pomeranje rasporeda" #: documents/models.py:1063 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača." #: documents/models.py:1068 msgid "schedule is recurring" msgstr "raspored je ponavljajući" #: documents/models.py:1071 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući." #: documents/models.py:1076 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima" #: documents/models.py:1080 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača." #: documents/models.py:1085 msgid "schedule date field" msgstr "polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1090 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača." #: documents/models.py:1099 msgid "schedule date custom field" msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "okidač radnog toka" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "okidači radnog toka" #: documents/models.py:1112 msgid "email subject" msgstr "naslov imejla" #: documents/models.py:1116 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1122 msgid "email body" msgstr "telo imejla" #: documents/models.py:1125 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1131 msgid "emails to" msgstr "imejl adrese primaoca" #: documents/models.py:1134 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima." #: documents/models.py:1140 msgid "include document in email" msgstr "uključi dokument u imejl" #: documents/models.py:1151 msgid "webhook url" msgstr "url webhook-a" #: documents/models.py:1154 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Odredišni URL za obaveštenje." #: documents/models.py:1159 msgid "use parameters" msgstr "koristi parametre" #: documents/models.py:1164 msgid "send as JSON" msgstr "pošalji kao JSON" #: documents/models.py:1168 msgid "webhook parameters" msgstr "parametri webhook-a" #: documents/models.py:1171 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno." #: documents/models.py:1175 msgid "webhook body" msgstr "telo webhook-a" #: documents/models.py:1178 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni." #: documents/models.py:1182 msgid "webhook headers" msgstr "zaglavlje webhook-a" #: documents/models.py:1185 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a." #: documents/models.py:1190 msgid "include document in webhook" msgstr "uključi dokument u webhook" #: documents/models.py:1201 msgid "Assignment" msgstr "Dodeljivanje" #: documents/models.py:1205 msgid "Removal" msgstr "Uklanjanje" #: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Imejl" #: documents/models.py:1213 msgid "Webhook" msgstr "Veb zakačka" #: documents/models.py:1217 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip akcije radnog toka" #: documents/models.py:1223 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1227 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli ovu oznaku" #: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli ovog korespondenta" #: documents/models.py:1262 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje" #: documents/models.py:1271 msgid "assign this owner" msgstr "dodeli ovog vlasnika" #: documents/models.py:1278 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima" #: documents/models.py:1285 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama" #: documents/models.py:1292 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima" #: documents/models.py:1299 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama" #: documents/models.py:1306 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1310 msgid "custom field values" msgstr "prilagođene vrednosti polja" #: documents/models.py:1314 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Opcione vrednosti za dodelu za prilagođena polja." #: documents/models.py:1323 msgid "remove these tag(s)" msgstr "ukloni ove oznake" #: documents/models.py:1328 msgid "remove all tags" msgstr "ukloni sve oznake" #: documents/models.py:1335 msgid "remove these document type(s)" msgstr "ukloni ove tipove dokumenta" #: documents/models.py:1340 msgid "remove all document types" msgstr "ukloni sve tipove dokumenta" #: documents/models.py:1347 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "ukloni ove korespondente" #: documents/models.py:1352 msgid "remove all correspondents" msgstr "ukloni sve korespondente" #: documents/models.py:1359 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1364 msgid "remove all storage paths" msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1371 msgid "remove these owner(s)" msgstr "ukloni ove vlasnike" #: documents/models.py:1376 msgid "remove all owners" msgstr "ukloni sve vlasnike" #: documents/models.py:1383 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike" #: documents/models.py:1390 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe" #: documents/models.py:1397 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike" #: documents/models.py:1404 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "ukloni prava promene za ove grupe" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all permissions" msgstr "ukloni sva prava promene" #: documents/models.py:1416 msgid "remove these custom fields" msgstr "ukloni ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1421 msgid "remove all custom fields" msgstr "ukloni sva prilagođena polja" #: documents/models.py:1430 msgid "email" msgstr "imejl" #: documents/models.py:1439 msgid "webhook" msgstr "veb zakačka" #: documents/models.py:1443 msgid "workflow action" msgstr "akcija radnog toka" #: documents/models.py:1444 msgid "workflow actions" msgstr "akcije radnog toka" #: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "raspored" #: documents/models.py:1459 msgid "triggers" msgstr "okidači" #: documents/models.py:1466 msgid "actions" msgstr "akcije" #: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "omogućeno" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow" msgstr "radni tok" #: documents/models.py:1484 msgid "workflow trigger type" msgstr "tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:1498 msgid "date run" msgstr "datum pokretanja" #: documents/models.py:1504 msgid "workflow run" msgstr "pokretanje radnog toka" #: documents/models.py:1505 msgid "workflow runs" msgstr "pokretanje tokova rada" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:1700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:1794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx nalog je neaktivan" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Nalog je neaktivan." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Povratak na prijavu" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Još nemate nalog? Registrujte se" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prijavite se" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "ili se prijavite putem" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošalji mi uputstva!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Postavi novu lozinku." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Promeni moju lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Resetovanje lozinke je završeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možeteprijaviti" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Već imate nalog? Prijavi se" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Napomena: Ovo je prvi korisnički nalog za ovu instalaciju i biće mu dodeljena administratorska ovlašćenja." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Imejl (opciono)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registruj se" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Veze ka dokumentima." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link za deljenje nije pronađen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Link za deljene je istekao." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava putem društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na stranicu za prijavu" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje mrežan lokacija ili putanja" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "Šema URI-ja '{parts.scheme}' nije dozvoljena. Dozvoljene šeme {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "preskoči" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "prisili" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "preskoči_bezarhive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikada" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "sa tekstom" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "uvek" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "očisti" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "očisti konačno" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nijedan" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "Ostavj boju nepromenjenom" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Postavlja režim OCR-a" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogućava rotaciju stranica" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Naziv aplikacije" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Logo aplikacije" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Omogućava skeniranje barkoda" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Omogućava podršku za TIFF barkodove" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Postavlja barkod string" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Zadržava podeljene stranice" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Omogućava ASN barkod" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Postavlja prefiks barkoda ASN" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Podešava faktor povećanja veličine barkoda" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Podešava DPI barkoda" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Postavlja maksimalan broj stranica za barkod" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Omogućava oznaku barkoda" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Postavlja mapiranje barkoda oznake" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "podešavanje paperless aplikacije" #: paperless/settings.py:772 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:773 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: paperless/settings.py:774 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" #: paperless/settings.py:775 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: paperless/settings.py:776 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: paperless/settings.py:777 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: paperless/settings.py:778 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:779 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:780 msgid "German" msgstr "Nemački" #: paperless/settings.py:781 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: paperless/settings.py:782 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (UK)" #: paperless/settings.py:783 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: paperless/settings.py:784 msgid "Persian" msgstr "Persijski" #: paperless/settings.py:785 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: paperless/settings.py:786 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:787 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: paperless/settings.py:788 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: paperless/settings.py:789 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: paperless/settings.py:790 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: paperless/settings.py:791 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:792 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: paperless/settings.py:793 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: paperless/settings.py:794 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:795 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:797 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: paperless/settings.py:798 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:799 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: paperless/settings.py:801 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:802 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:803 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:804 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: paperless/settings.py:805 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: paperless/settings.py:806 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionalni kineski" #: paperless/urls.py:368 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless imejl" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "imejl nalog" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "imejl nalozi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezbednost" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karaktera" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "tip računa" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "token za osvežavanje" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "pravilo za imejl" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "pravila za imejl" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo priloge." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Tekst, zatim HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, zatim tekst" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Samo HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premesti u određen folder" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodeljuj korespondenta" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi imejl adresu" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi korespondenta ispod" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "nalog" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "folder" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filter od" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtriraj po" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filter naslov" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filter telo poruke" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna starost" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "tip priloga" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "obim obrade priloga" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF pregled" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "radnja" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naziv iz" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli korespondenta iz" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "jedinstveni identifikator" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "naslov" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "primljeno" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "obrađeno" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "grеška"