msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-13 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-20 12:14\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: id\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Nilai harus berupa JSON yang valid." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ekspresi pencarian bidang khusus tidak valid" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Daftar ekspresi tidak valid. Tidak boleh kosong." #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Operator logika {op!r} tidak valid" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Jumlah maksimal kondisi pencarian terlampaui." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} bukan bidang khusus yang valid." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} tidak mendukung ekspresi pencarian expr {expr!r}." #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Kedalaman susunan maksimal terlampaui." #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Bidang khusus tidak ditemukan" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "pemilik" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Kata apa pun" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Semua kata" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Sama persis" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Ekspresi reguler" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "Kata samar" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "nama" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "cocok" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "mencocokkan algoritma" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "tidak sensitif" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "warna" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "tag kotak masuk" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "label" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "lokasi" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "judul" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "konten" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Checksum dari dokumen yang asli." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "checksum arsip" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "jumlah halaman" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Jumlah halaman dokumen." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "dibuat" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "dimodifikasi" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "jenis penyimpanan" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "menambahkan" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "nama berkas" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "nama berkas arsip" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "nama berkas asli" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "nomor serial arsip" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1569 msgid "document" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "kartu kecil" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "Kartu Besar" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "Judul" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "Ditambahkan" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "Label" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "Koresponden" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "Tipe Dokumen" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "Lokasi Penyimpanan" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "Dibagikan" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "tampilkan di dasbor" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "tunjukan di bilah sisi" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "urutkan bidang" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "urutkan terbalik" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "lihat ukuran halaman" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "Mode tampilan" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "Area tampilan dokumen" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "judul memiliki" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "konten memiliki" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN adalah" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "koresponden adalah" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "jenis dokumen adalah" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "di dalam kotak masuk" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "memiliki label" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "memiliki label apapun" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "dibuat sebelum" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "dibuat setelah" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "dibuat pada tahun" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "dibuat pada bulan" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "dibuat pada hari" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "ditambahkan sebelum" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "ditambahkan setelah" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "disunting sebelum" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "disunting setelah" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "tidak memiliki label" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "tidak memiliki ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "judul atau konten mengandung" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "kueri teks lengkap" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "lebih seperti ini" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "memiliki label dalam" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN lebih dari" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kurang dari" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "tidak memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "pemilik adalah" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "tidak memiliki pemilik" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "tidak memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "muat nilai bidang khusus" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "dibagikan oleh saya" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "memiliki area khusus" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "memiliki area khusus di" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "tidak memiliki area khusus di" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "tidak memiliki area khusus" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "kueri bidang khusus" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "dibuat ke" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "dibuat dari" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "ditambahkan ke" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "ditambahkan dari" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "tipe mime adalah" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "jenis peraturan" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "nilai" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "Tugas Otomatis" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "Tugas Terjadwal" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "Tugas Manual" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "Konsumsi Berkas" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "Latih Pengklasifikasi" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "Cek Kewajaran" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimalkan Indeks" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "ID Tugas" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Diakui" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Nama Berkas Tugas" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Nama Tugas" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Nama tugas yang dijalankan" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Status Tugas" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Dibuat TanggalWaktu" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Dimulai TanggalWaktu" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Selesai TanggalWaktu" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Data Hasil" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "Tipe Tugas" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "Jenis tugas yang dijalankan" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "Catatan untuk dokumen" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "pengguna" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "catatan" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "catatan" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Orisinil" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "masa berlaku" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "topik konten" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "bagikan tautan" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "berbagi tautan" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Bilangan bulat" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "Keuangan" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Tautan Dokumen" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "Teks Panjang" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "jenis data" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "data ekstra" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Data tambahan untuk variasi kolom, seperti pilihan" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "Memulai Penggunaan" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "Dokumen ditambahkan" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "Dokumen diperbarui" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "Dijadwalkan" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "Pengunaan Folder" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "Unggah Menggunakan API" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pengambilan Surat" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "Antarmuka Web" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "Kolom Khusus" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "saring lokasi" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh." #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "saring nama berkas" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "saring dokumen dari peraturan surel" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "memiliki label(-label) ini" #: documents/models.py:1072 msgid "has all of these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "does not have these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "has this document type" msgstr "memiliki jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1094 msgid "does not have these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1102 msgid "has this correspondent" msgstr "memiliki koresponden ini" #: documents/models.py:1109 msgid "does not have these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "does not have these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "filter custom field query" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "JSON-encoded custom field query expression." msgstr "" #: documents/models.py:1135 msgid "schedule offset days" msgstr "hari penggeseran jadwal" #: documents/models.py:1138 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Jumlah hari untuk menggeser pemicu jadwal." #: documents/models.py:1143 msgid "schedule is recurring" msgstr "jadwal berulang" #: documents/models.py:1146 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Jika jadwal harus berulang." #: documents/models.py:1151 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "jeda jadwal berulang dalam hari" #: documents/models.py:1155 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Jumlah hari antara pemicu jadwal berulang." #: documents/models.py:1160 msgid "schedule date field" msgstr "bidang tanggal jadwal" #: documents/models.py:1165 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Bidang untuk memeriksa pemicu jadwal." #: documents/models.py:1174 msgid "schedule date custom field" msgstr "bidang khusus tanggal jadwal" #: documents/models.py:1178 msgid "workflow trigger" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1179 msgid "workflow triggers" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1187 msgid "email subject" msgstr "subjek email" #: documents/models.py:1191 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Subjek email, dapat berisi beberapa placeholder, lihat dokumentasi." #: documents/models.py:1197 msgid "email body" msgstr "isi surel" #: documents/models.py:1200 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Isi (pesan) email, dapat berisi beberapa placeholder, lihat dokumentasi." #: documents/models.py:1206 msgid "emails to" msgstr "kirim surel ke" #: documents/models.py:1209 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Alamat email tujuan, pisahkan dengan koma." #: documents/models.py:1215 msgid "include document in email" msgstr "sertakan dokumen dalam email" #: documents/models.py:1226 msgid "webhook url" msgstr "url webhook" #: documents/models.py:1229 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "URL tujuan untuk notifikasi." #: documents/models.py:1234 msgid "use parameters" msgstr "gunakan parameter" #: documents/models.py:1239 msgid "send as JSON" msgstr "kirim sebagai JSON" #: documents/models.py:1243 msgid "webhook parameters" msgstr "parameter webhook" #: documents/models.py:1246 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parameter yang dikirim bersama URL webhook jika body tidak digunakan." #: documents/models.py:1250 msgid "webhook body" msgstr "isi webhook" #: documents/models.py:1253 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Isi yang dikirim bersama URL webhook jika parameter tidak digunakan." #: documents/models.py:1257 msgid "webhook headers" msgstr "header webhook" #: documents/models.py:1260 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Header yang dikirim bersama URL webhook." #: documents/models.py:1265 msgid "include document in webhook" msgstr "sertakan dokumen dalam webhook" #: documents/models.py:1276 msgid "Assignment" msgstr "Tugas" #: documents/models.py:1280 msgid "Removal" msgstr "Penghapusan" #: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Surel" #: documents/models.py:1288 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1292 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja" #: documents/models.py:1298 msgid "assign title" msgstr "tetapkan judul" #: documents/models.py:1302 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "tetapkan label ini" #: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "tetapkan jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "tetapkan koresponden ini" #: documents/models.py:1337 msgid "assign this storage path" msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini" #: documents/models.py:1346 msgid "assign this owner" msgstr "tetapkan pemilik ini" #: documents/models.py:1353 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1360 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini" #: documents/models.py:1367 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1374 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini" #: documents/models.py:1381 msgid "assign these custom fields" msgstr "tetapkan area khusus ini" #: documents/models.py:1385 msgid "custom field values" msgstr "nilai bidang khusus" #: documents/models.py:1389 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Nilai tambahan untuk diisi ke bidang khusus." #: documents/models.py:1398 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Hapus tag ini" #: documents/models.py:1403 msgid "remove all tags" msgstr "hapus semua label" #: documents/models.py:1410 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Hapus jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1415 msgid "remove all document types" msgstr "Hapus semua tipe dokumen" #: documents/models.py:1422 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "hapus koresponden(-koresponden) ini" #: documents/models.py:1427 msgid "remove all correspondents" msgstr "hapus semua koresponden" #: documents/models.py:1434 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "hapus lokasi(-lokasi) penyimpanan ini" #: documents/models.py:1439 msgid "remove all storage paths" msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:1446 msgid "remove these owner(s)" msgstr "hapus pemilik(-pemilik) ini" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all owners" msgstr "hapus semua pemilik" #: documents/models.py:1458 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna-pengguna ini" #: documents/models.py:1465 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "hapus izin melihat kepada grup-grup ini" #: documents/models.py:1472 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "hapus izin mengubah kepada pengguna-pengguna ini" #: documents/models.py:1479 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "hapus izin mengubah kepada grup-grup ini" #: documents/models.py:1484 msgid "remove all permissions" msgstr "hapus semua izin" #: documents/models.py:1491 msgid "remove these custom fields" msgstr "hapus kolom-kolom khusus ini" #: documents/models.py:1496 msgid "remove all custom fields" msgstr "hapus semua kolom khusus" #: documents/models.py:1505 msgid "email" msgstr "surel" #: documents/models.py:1514 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1518 msgid "workflow action" msgstr "tindakan alur kerja" #: documents/models.py:1519 msgid "workflow actions" msgstr "tindakan alur kerja" #: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "urut" #: documents/models.py:1534 msgid "triggers" msgstr "pemicu-pemicu" #: documents/models.py:1541 msgid "actions" msgstr "tindakan" #: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: documents/models.py:1555 msgid "workflow" msgstr "alur kerja" #: documents/models.py:1559 msgid "workflow trigger type" msgstr "tipe pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1573 msgid "date run" msgstr "tanggal dijalankan" #: documents/models.py:1579 msgid "workflow run" msgstr "jalankan alur kerja" #: documents/models.py:1580 msgid "workflow runs" msgstr "daftar jalankan alur kerja" #: documents/serialisers.py:143 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ekspresi reguler tidak sesuai: %(error)s" #: documents/serialisers.py:609 msgid "Invalid color." msgstr "Warna tidak sesuai." #: documents/serialisers.py:638 msgid "Invalid parent tag." msgstr "Tag induk tidak valid." #: documents/serialisers.py:1795 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung" #: documents/serialisers.py:1839 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1846 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1868 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1983 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabel ilegal terdeteksi." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Akun Paperless-ngx tidak aktif" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Akun tidak aktif." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Akun ini tidak aktif." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Kembali ke halaman masuk" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Halo dari %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Masuk Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Mohon masuk." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Tidak memiliki akun? Daftar" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Masuk" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Lupa kata sandi Anda?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "atau masuk melalui" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Masukkan surel Anda di bawah ini, dan kami akan kirim surel instruksi untuk penyetelan yang baru." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Kirim saya instruksi!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Periksa kotak masuk Anda." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Konfirmasi ubah kata sandi Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Tetapkan kata sandi baru." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "minta ulang kata sandi baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ubah kata sandi saya" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Pengaturan ulang kata sandi paperless-ngx selesai" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Pengaturan ulang kata sandi Berhasil." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Kata sandi baru sudah di set. Silakan Masuk" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Daftar Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sudah memiliki akun? Masuk" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Catatan: Ini adalah akun pengguna pertama untuk instalasi ini dan akan diberi hak superuser." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Surat elektronik (tidak wajib)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Kata Sandi (ulang)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Daftar" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Berikut tautan ke dokumen." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Autentikasi Dua Faktor Paperless-ngx" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Akun dilindungi oleh autentikasi dua faktor. Silakan masukkan kode autentikator:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kode" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Tautan tidak ditemukan." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Tautan telah kedaluwarsa." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman masuk" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Gagal membaca URI {value}, skema tidak ditemukan" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Gagal membaca URI {value}, lokasi jaringan atau path tidak ditemukan" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "Skema URI '{parts.scheme}' tidak diizinkan. Skema yang diizinkan: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Gagal membaca URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "lewati" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ulang" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "paksa" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "lewati_tanpa_arsip" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "tidak pernah" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "dengan_teks" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "selalu" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "bersih" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Abu-abu" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Menetapkan jenis PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Mengatur mode OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontrol pembuatan berkas arsip" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Penyetelan nilai fallback DPI gambar" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Mengatur proses pembersihan unpaper" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Mengaktifkan deskew" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Membolehkan rotasi halaman" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Atur ambang batas rotasi halaman" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Atur ukuran maksimum gambar untuk dekompresi" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Atur strategi konversi warna Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Menambahkan argumen tambahan pengguna untuk OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Aktifkan pemindaian barcode" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Aktifkan dukungan barcode TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Atur string barcode" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Mempertahankan halaman yang dipisah" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Mengaktifkan barcode ASN" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Atur awalan barcode ASN" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Atur faktor pembesaran barcode" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Atur DPI barcode" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Atur jumlah halaman maksimum untuk barcode" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Mengaktifkan barcode tag" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Atur pemetaan barcode tag" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "pengaturan aplikasi paperless" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Inggris (AS)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "Bahasa Afrika" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "Bahasa Bulgaria" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Bahasa Ceko" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "Jerman" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Inggris (GB)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Prancis" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "Bahasa Jepang" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "Bahasa Korea" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburg" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugis (Brasil)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Mandarin Sederhana" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tionghoa Tradisional" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrasi Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pengaturan lanjutan" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Saring" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Tindakan-tindakan" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Berikan metadata ke dokumen yang dikenai aturan ini secara otomatis. Jika tidak memberikan tag, tipe, atau pengirim di sini, Paperless tetap akan memproses semua aturan yang cocok yang telah ditentukan." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Surat Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gunakan SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gunakan STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail Oauth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook Oauth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Keamanan IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "nama pengguna" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "kata sandi" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Adalah autentikasi token" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karakter" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "tipe akun" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "refresh token" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Refresh token yang digunakan untuk autentikasi token, misalnya dengan oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Tanggal kedaluwarsa refresh token. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Hanya memproses lampiran." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Default sistem" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Teks, lalu HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, lalu teks" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Hanya HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Gunakan subjek sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Jangan menunjuk koresponden" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Gunakan alamat surel" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "akun" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "direktori" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "saring dari" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "saring ke" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "saring subjek" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "saring badan" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter lampiran nama file inklusif" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter lampiran nama file eksklusif" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "umur maksimal" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Ditentukan dalam hari." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "jenis lampiran" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama berkas." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "cakupan konsumsi" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "tata letak pdf" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "tindakan" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter tindakan" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "tetapkan judul dari" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "tetapkan koresponden dari" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen-dokumen" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "subjek" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "diterima" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "diproses" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "kesalahan"