msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-13 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 12:14\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Nilai harus berupa JSON yang valid."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ekspresi pencarian bidang khusus tidak valid"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Daftar ekspresi tidak valid. Tidak boleh kosong."
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Operator logika {op!r} tidak valid"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Jumlah maksimal kondisi pencarian terlampaui."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} bukan bidang khusus yang valid."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} tidak mendukung ekspresi pencarian expr {expr!r}."
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Kedalaman susunan maksimal terlampaui."
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Bidang khusus tidak ditemukan"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Kata apa pun"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Semua kata"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Sama persis"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Kata samar"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "nama"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "cocok"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "mencocokkan algoritma"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "tidak sensitif"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "warna"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag kotak masuk"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "label"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "lokasi"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "judul"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "konten"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum arsip"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "jumlah halaman"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Jumlah halaman dokumen."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "dibuat"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "jenis penyimpanan"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "menambahkan"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "nama berkas"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "nama berkas arsip"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "nama berkas asli"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "nomor serial arsip"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "kartu kecil"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "Kartu Besar"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "Ditambahkan"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "Label"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "Koresponden"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "Tipe Dokumen"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "Lokasi Penyimpanan"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "Dibagikan"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "tampilkan di dasbor"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "tunjukan di bilah sisi"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "urutkan bidang"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "urutkan terbalik"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "lihat ukuran halaman"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "Mode tampilan"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "Area tampilan dokumen"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "judul memiliki"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "konten memiliki"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN adalah"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "koresponden adalah"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "jenis dokumen adalah"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "di dalam kotak masuk"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "memiliki label"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "memiliki label apapun"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "dibuat sebelum"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "dibuat setelah"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "dibuat pada tahun"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "dibuat pada bulan"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "dibuat pada hari"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "ditambahkan sebelum"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "ditambahkan setelah"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "disunting sebelum"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "disunting setelah"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "tidak memiliki label"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "tidak memiliki ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "judul atau konten mengandung"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "kueri teks lengkap"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "lebih seperti ini"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "memiliki label dalam"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN lebih dari"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kurang dari"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "tidak memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "pemilik adalah"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "tidak memiliki pemilik"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "tidak memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "muat nilai bidang khusus"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "dibagikan oleh saya"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "memiliki area khusus"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "tidak memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "tidak memiliki area khusus"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "kueri bidang khusus"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr "dibuat ke"
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr "dibuat dari"
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr "ditambahkan ke"
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "ditambahkan dari"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr "tipe mime adalah"
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "jenis peraturan"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "nilai"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "Tugas Otomatis"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Tugas Terjadwal"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "Tugas Manual"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "Konsumsi Berkas"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "Latih Pengklasifikasi"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr "Cek Kewajaran"
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimalkan Indeks"
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tugas"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Diakui"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Nama Berkas Tugas"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Nama tugas yang dijalankan"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Status Tugas"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dibuat TanggalWaktu"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dimulai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Selesai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Data Hasil"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr "Tipe Tugas"
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Jenis tugas yang dijalankan"
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "Catatan untuk dokumen"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "pengguna"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Orisinil"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "masa berlaku"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "topik konten"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "bagikan tautan"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "berbagi tautan"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "Keuangan"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Tautan Dokumen"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr "Teks Panjang"
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "jenis data"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "data ekstra"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Data tambahan untuk variasi kolom, seperti pilihan"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "Memulai Penggunaan"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "Dokumen ditambahkan"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokumen diperbarui"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "Dijadwalkan"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "Pengunaan Folder"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "Unggah Menggunakan API"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pengambilan Surat"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "Antarmuka Web"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "Kolom Khusus"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "saring lokasi"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh."
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "saring nama berkas"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "saring dokumen dari peraturan surel"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "memiliki label(-label) ini"
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "memiliki jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "memiliki koresponden ini"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr ""
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr "hari penggeseran jadwal"
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Jumlah hari untuk menggeser pemicu jadwal."
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr "jadwal berulang"
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Jika jadwal harus berulang."
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "jeda jadwal berulang dalam hari"
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Jumlah hari antara pemicu jadwal berulang."
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr "bidang tanggal jadwal"
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Bidang untuk memeriksa pemicu jadwal."
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr "bidang khusus tanggal jadwal"
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr "subjek email"
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Subjek email, dapat berisi beberapa placeholder, lihat dokumentasi."
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr "isi surel"
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Isi (pesan) email, dapat berisi beberapa placeholder, lihat dokumentasi."
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr "kirim surel ke"
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Alamat email tujuan, pisahkan dengan koma."
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr "sertakan dokumen dalam email"
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr "url webhook"
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "URL tujuan untuk notifikasi."
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr "gunakan parameter"
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr "kirim sebagai JSON"
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr "parameter webhook"
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parameter yang dikirim bersama URL webhook jika body tidak digunakan."
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr "isi webhook"
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Isi yang dikirim bersama URL webhook jika parameter tidak digunakan."
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr "header webhook"
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Header yang dikirim bersama URL webhook."
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr "sertakan dokumen dalam webhook"
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "Tugas"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr "Penghapusan"
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja"
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "tetapkan judul"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tetapkan label ini"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tetapkan jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tetapkan koresponden ini"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "tetapkan pemilik ini"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini"
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini"
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr "tetapkan area khusus ini"
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr "nilai bidang khusus"
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Nilai tambahan untuk diisi ke bidang khusus."
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "Hapus tag ini"
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr "hapus semua label"
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "Hapus jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "Hapus semua tipe dokumen"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "hapus koresponden(-koresponden) ini"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr "hapus semua koresponden"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "hapus lokasi(-lokasi) penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "hapus pemilik(-pemilik) ini"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr "hapus semua pemilik"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna-pengguna ini"
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "hapus izin melihat kepada grup-grup ini"
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "hapus izin mengubah kepada pengguna-pengguna ini"
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "hapus izin mengubah kepada grup-grup ini"
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr "hapus semua izin"
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr "hapus kolom-kolom khusus ini"
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr "hapus semua kolom khusus"
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr "surel"
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr "tindakan alur kerja"
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr "tindakan alur kerja"
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "urut"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr "pemicu-pemicu"
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr "tindakan"
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr "alur kerja"
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr "tipe pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr "tanggal dijalankan"
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr "jalankan alur kerja"
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr "daftar jalankan alur kerja"
#: documents/serialisers.py:143
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ekspresi reguler tidak sesuai: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:609
msgid "Invalid color."
msgstr "Warna tidak sesuai."
#: documents/serialisers.py:638
msgid "Invalid parent tag."
msgstr "Tag induk tidak valid."
#: documents/serialisers.py:1795
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung"
#: documents/serialisers.py:1839
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1846
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1868
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1983
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variabel ilegal terdeteksi."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Akun Paperless-ngx tidak aktif"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Akun tidak aktif."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Akun ini tidak aktif."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Kembali ke halaman masuk"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Halo dari %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Masuk Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Mohon masuk."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Tidak memiliki akun? Daftar"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Lupa kata sandi Anda?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "atau masuk melalui"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Masukkan surel Anda di bawah ini, dan kami akan kirim surel instruksi untuk penyetelan yang baru."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Kirim saya instruksi!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Periksa kotak masuk Anda."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Konfirmasi ubah kata sandi Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Tetapkan kata sandi baru."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "minta ulang kata sandi baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ubah kata sandi saya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi paperless-ngx selesai"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi Berhasil."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Kata sandi baru sudah di set. Silakan Masuk"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Daftar Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Sudah memiliki akun? Masuk"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Catatan: Ini adalah akun pengguna pertama untuk instalasi ini dan akan diberi hak superuser."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Surat elektronik (tidak wajib)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (ulang)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Daftar"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Berikut tautan ke dokumen."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Autentikasi Dua Faktor Paperless-ngx"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Akun dilindungi oleh autentikasi dua faktor. Silakan masukkan kode autentikator:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Tautan tidak ditemukan."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Tautan telah kedaluwarsa."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman masuk"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Gagal membaca URI {value}, skema tidak ditemukan"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Gagal membaca URI {value}, lokasi jaringan atau path tidak ditemukan"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "Skema URI '{parts.scheme}' tidak diizinkan. Skema yang diizinkan: {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Gagal membaca URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "lewati"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "ulang"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "paksa"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "lewati_tanpa_arsip"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "dengan_teks"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "selalu"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "bersih"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Menetapkan jenis PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Mengatur mode OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontrol pembuatan berkas arsip"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Penyetelan nilai fallback DPI gambar"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Mengatur proses pembersihan unpaper"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Mengaktifkan deskew"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Membolehkan rotasi halaman"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Atur ambang batas rotasi halaman"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Atur ukuran maksimum gambar untuk dekompresi"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Atur strategi konversi warna Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Menambahkan argumen tambahan pengguna untuk OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Aktifkan pemindaian barcode"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Aktifkan dukungan barcode TIFF"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Atur string barcode"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Mempertahankan halaman yang dipisah"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Mengaktifkan barcode ASN"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Atur awalan barcode ASN"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Atur faktor pembesaran barcode"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Atur DPI barcode"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Atur jumlah halaman maksimum untuk barcode"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Mengaktifkan barcode tag"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Atur pemetaan barcode tag"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "pengaturan aplikasi paperless"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Inggris (AS)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bahasa Afrika"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusia"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bahasa Bulgaria"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Bahasa Ceko"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Inggris (GB)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr "Persia"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr "Bahasa Jepang"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr "Bahasa Korea"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburg"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegia"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brasil)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Mandarin Sederhana"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tionghoa Tradisional"
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrasi Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Berikan metadata ke dokumen yang dikenai aturan ini secara otomatis. Jika tidak memberikan tag, tipe, atau pengirim di sini, Paperless tetap akan memproses semua aturan yang cocok yang telah ditentukan."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Surat Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Tanpa enkripsi"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gunakan STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail Oauth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook Oauth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Keamanan IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "kata sandi"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Adalah autentikasi token"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karakter"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "tipe akun"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "refresh token"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Refresh token yang digunakan untuk autentikasi token, misalnya dengan oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Tanggal kedaluwarsa refresh token. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Hanya memproses lampiran."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Default sistem"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Teks, lalu HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, lalu teks"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Hanya HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Hanya teks"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gunakan subjek sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Jangan menunjuk koresponden"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Gunakan alamat surel"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "akun"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "direktori"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "saring dari"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "saring ke"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "saring subjek"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "saring badan"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter lampiran nama file inklusif"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter lampiran nama file eksklusif"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "umur maksimal"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Ditentukan dalam hari."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "jenis lampiran"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama berkas."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "cakupan konsumsi"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "tata letak pdf"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "tindakan"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter tindakan"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tetapkan judul dari"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tetapkan koresponden dari"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen-dokumen"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "subjek"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "diterima"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "diproses"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "kesalahan"