msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-13 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-13 22:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Waarde moet een geldige JSON zijn." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} is geen geldig aangepast veld." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Aangepast veld niet gevonden" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "aantal pagina's" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Het aantal pagina's van het document." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1569 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine kaarten" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "Grote kaarten" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "Correspondent" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "Document type" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "Opslaglocatie" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "Bekijk pagina grootte" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "Weergave modus weergeven" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen weergave" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen weergaven" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "heeft labels in" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "heeft corrrespondent in" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "heeft geen correspondent in" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "heeft documenttype in" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "heeft geen documentttype in" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "heeft opslagpad in" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "heeft geen opslagpad in" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "eigenaar is" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "heeft eigenaar in" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "heeft geen eigenaar" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "heeft geen eigenaar in" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "heeft waarde van aangepast veld" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "is gedeeld door mij" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "heeft aangepaste velden" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "heeft aangepaste velden in" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "heeft geen aangepaste velden in" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "heeft geen aangepaste velden" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "aangepaste velden zoekopdracht" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "Automatisch taak" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "Geplande taak" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "Handmatige taak" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Naam van de taak die uitgevoerd is" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid datum/tijd" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "Taak type" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "Het type taak dat uitgevoerd is" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "Notitie bij het document" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "notitie" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "notities" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "vervaldatum" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "gedeelde link" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "gedeelde links" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "Zwevendekommagetal" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "Monetair" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Documentkoppeling" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "Lange tekst" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "gegevenstype" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "extra data" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "aangepaste velden" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "aangepaste velden" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "aangepast veld instantie" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "aangepast veld instanties" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "Verwerking gestart" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "Document toegevoegd" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "Document bijgewerkt" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "Gepland" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "Inname locatie" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "API upload" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-mails ophalen" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "Web interface" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "Aangepast veld" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow trigger type" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "filter op opslaglocatie" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "filter op bestandsnaam" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "heeft deze label(s)" #: documents/models.py:1072 msgid "has all of these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "does not have these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "has this document type" msgstr "heeft dit documenttype" #: documents/models.py:1094 msgid "does not have these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1102 msgid "has this correspondent" msgstr "heeft deze correspondent" #: documents/models.py:1109 msgid "does not have these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "does not have these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "filter custom field query" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "JSON-encoded custom field query expression." msgstr "" #: documents/models.py:1135 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1155 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "workflow trigger" msgstr "workflow trigger" #: documents/models.py:1179 msgid "workflow triggers" msgstr "workflow triggers" #: documents/models.py:1187 msgid "email subject" msgstr "email onderwerp" #: documents/models.py:1191 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1197 msgid "email body" msgstr "e-mail inhoud" #: documents/models.py:1200 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1215 msgid "include document in email" msgstr "voeg document toe aan email" #: documents/models.py:1226 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1253 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1257 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1265 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1276 msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" #: documents/models.py:1280 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: documents/models.py:1288 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1292 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Actietype workflow" #: documents/models.py:1298 msgid "assign title" msgstr "titel toewijzen" #: documents/models.py:1302 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit label toe" #: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: documents/models.py:1337 msgid "assign this storage path" msgstr "wijs dit opslagpad toe" #: documents/models.py:1346 msgid "assign this owner" msgstr "wijs deze eigenaar toe" #: documents/models.py:1353 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten" #: documents/models.py:1360 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen weergaverechten" #: documents/models.py:1367 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1374 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1381 msgid "assign these custom fields" msgstr "deze aangepaste velden toewijzen" #: documents/models.py:1385 msgid "custom field values" msgstr "waarden van aangepast veld" #: documents/models.py:1389 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Optionele waarden om in aangepaste velden te gebruiken." #: documents/models.py:1398 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1403 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1410 msgid "remove these document type(s)" msgstr "verwijder deze document type(n)" #: documents/models.py:1415 msgid "remove all document types" msgstr "verwijder alle document typen" #: documents/models.py:1422 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1427 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1439 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove these owner(s)" msgstr "verwijder deze eigenaar(s)" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1465 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1479 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1484 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1491 msgid "remove these custom fields" msgstr "verwijder deze aangepaste velden" #: documents/models.py:1496 msgid "remove all custom fields" msgstr "verwijder alle aangepaste velden" #: documents/models.py:1505 msgid "email" msgstr "email" #: documents/models.py:1514 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1518 msgid "workflow action" msgstr "worflow actie" #: documents/models.py:1519 msgid "workflow actions" msgstr "workflow acties" #: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1534 msgid "triggers" msgstr "triggers" #: documents/models.py:1541 msgid "actions" msgstr "acties" #: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: documents/models.py:1555 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1559 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1573 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1579 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1580 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:143 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:609 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:638 msgid "Invalid parent tag." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1795 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:1839 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1846 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "Aangepast veld met id %(id)s bestaat niet" #: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "Aangepaste velden moeten een lijst van numerieke waarden zijn of een object mapping id naar waarden." #: documents/serialisers.py:1868 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "Sommige aangepaste velden bestaan niet of zijn dubbel opgegeven." #: documents/serialisers.py:1983 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx account inactief" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Account inactief." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Dit account is inactief." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo namens %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Heb je nog geen account? Registreren" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "of log in met" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Stuur e-mail met instructies!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controleer je inbox." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "wachtwoordherstel aanvragen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Verander mijn wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registratie" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Heb je al een account? Inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-mailadres (optioneel)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (opnieuw)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registreren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Gedeelde link is niet gevonden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Gedeelde link is verlopen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de inlogpagina" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "overslaan" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "herstellen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forceer" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "overslaan_geenarchief" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nooit" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "met_tekst" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "altijd" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "opschonen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "eindresultaat-opschonen" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "geen" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LaatKleurOngewijzigd" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Voer OCR uit met deze talen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Stelt de OCR modus in" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Schakelt rechtzetten in" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Schakelt pagina's draaien in" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Applicatie titel" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Applicatie logo" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "paperless applicatie instellingen" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filteren op" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat niet" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "verwerkingsbereik" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "fout"