msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-13 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-13 22:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Waarde moet een geldige JSON zijn."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} is geen geldig aangepast veld."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Aangepast veld niet gevonden"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "aantal pagina's"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Het aantal pagina's van het document."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "Kleine kaarten"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "Grote kaarten"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "Correspondent"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "Document type"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslaglocatie"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "Bekijk pagina grootte"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "Weergave modus weergeven"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "heeft corrrespondent in"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "heeft geen correspondent in"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "heeft documenttype in"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "heeft geen documentttype in"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "heeft opslagpad in"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "heeft geen opslagpad in"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "eigenaar is"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "heeft eigenaar in"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "heeft geen eigenaar"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "heeft geen eigenaar in"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "heeft waarde van aangepast veld"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "is gedeeld door mij"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "heeft aangepaste velden"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "heeft aangepaste velden in"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "heeft geen aangepaste velden in"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "heeft geen aangepaste velden"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "aangepaste velden zoekopdracht"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatisch taak"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Geplande taak"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "Handmatige taak"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Naam van de taak die uitgevoerd is"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr "Taak type"
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Het type taak dat uitgevoerd is"
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "Notitie bij het document"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "notitie"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "notities"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "vervaldatum"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "gedeelde link"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "gedeelde links"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "Monetair"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Documentkoppeling"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr "Lange tekst"
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "gegevenstype"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "extra data"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "aangepast veld instantie"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "aangepast veld instanties"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verwerking gestart"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "Document toegevoegd"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "Document bijgewerkt"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "Inname locatie"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "API upload"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-mails ophalen"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "Web interface"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "Aangepast veld"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow trigger type"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "filter op opslaglocatie"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "filter op bestandsnaam"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "heeft deze label(s)"
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "heeft dit documenttype"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "heeft deze correspondent"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr ""
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr "workflow trigger"
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr "workflow triggers"
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr "email onderwerp"
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr "e-mail inhoud"
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr "voeg document toe aan email"
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Actietype workflow"
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "titel toewijzen"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr "wijs dit opslagpad toe"
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "wijs deze eigenaar toe"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen weergaverechten"
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr "deze aangepaste velden toewijzen"
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr "waarden van aangepast veld"
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Optionele waarden om in aangepaste velden te gebruiken."
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "verwijder deze document type(n)"
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "verwijder alle document typen"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "verwijder deze eigenaar(s)"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr "verwijder deze aangepaste velden"
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr "verwijder alle aangepaste velden"
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr "email"
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr "worflow actie"
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr "workflow acties"
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr "triggers"
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr "acties"
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:143
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:609
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:638
msgid "Invalid parent tag."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1795
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:1839
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1846
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr "Aangepast veld met id %(id)s bestaat niet"
#: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr "Aangepaste velden moeten een lijst van numerieke waarden zijn of een object mapping id naar waarden."
#: documents/serialisers.py:1868
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr "Sommige aangepaste velden bestaan niet of zijn dubbel opgegeven."
#: documents/serialisers.py:1983
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx account inactief"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Account inactief."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dit account is inactief."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hallo namens %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Heb je nog geen account? Registreren"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "of log in met"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Stuur e-mail met instructies!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Controleer je inbox."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "wachtwoordherstel aanvragen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Verander mijn wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu inloggen"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registratie"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Heb je al een account? Inloggen"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mailadres (optioneel)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Wachtwoord (opnieuw)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registreren"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Gedeelde link is niet gevonden."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Gedeelde link is verlopen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de inlogpagina"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "overslaan"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "herstellen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "forceer"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "overslaan_geenarchief"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "met_tekst"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "opschonen"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "eindresultaat-opschonen"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "geen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LaatKleurOngewijzigd"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Voer OCR uit met deze talen"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Stelt de OCR modus in"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Schakelt rechtzetten in"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Schakelt pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Applicatie titel"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Applicatie logo"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "paperless applicatie instellingen"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filteren op"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat niet"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "fout"