msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-13 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-14 12:14\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "值必须是有效的 JSON 格式。"
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "无效的自定义字段查询表达式"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "无效的表达式列表。必须不为空。"
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "无效的逻辑运算符 {op!r}"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "超出查询条件的最大数量。"
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} 不是一个有效的自定义字段。"
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} 不支持查询表达式 {expr!r}。"
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "超出最大嵌套深度。"
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Custom field not found"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "无"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr "不能将自己设置为父级。"
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr "不能将父级设置为子级。"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "路径"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "页数"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "文档页数。"
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "原文件名"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "文件上传时的原始名称"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "小卡片"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "大卡片"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "创建时间"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "添加时间"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "已共享"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "页"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "查看页面大小"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "查看显示模式"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "文档显示字段"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "如同这个"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN 大于"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 小于"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "没有联系人"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "没有文档类型"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "存储路径"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "没有存储路径"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "所有者是"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "已经设置所有者"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "添加自定义字段值"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "由我共享"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "具有自定义字段"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "具有自定义字段在其中"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "没有自定义字段在其中"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "没有自定义字段"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "自定义字段查询"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr "创建到"
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr "创建于"
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr "添加到"
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "添加于"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr "MIME 类型是"
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "自动任务"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "计划任务"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "手动任务"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "处理文件"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "训练分类器"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr "检查健全性"
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr "索引优化"
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "正在运行的任务的 Celery ID"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "已确认"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "如果任务通过前端或 API 确认"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "任务文件名"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "正在运行的任务文件名称"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "运行的任务名称"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "任务状态"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "当前任务运行状态"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "创建日期"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "任务结果创建时间(UTC)"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "开始时间"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "任务开始时间(UTC)"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "完成时间"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "任务完成时间(UTC)"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "结果数据"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "任务返回的数据"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr "任务类型"
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr "运行的任务类型"
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "文档备注"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "原版"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "过期时间"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "缩写"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "URL链接"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "布尔型"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "浮点数"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "货币"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "文档链接"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr "Good"
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "额外数据"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "自定义字段的额外数据,例如选择选项"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "消费已开始"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "文档已添加"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "文档已更新"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "已预约"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "消费文件夹"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "Api上传"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "邮件获取"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "网页界面 (Web UI)"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "工作流触发器类型"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "过滤路径"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。"
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "过滤文件名"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "从邮件规则中过滤文档"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "有这些标签(s)"
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr "包含所有这些标签(s)"
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr "不包含这些标签(s)"
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "具有此文档类型"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr "不包含这些文档类型(s)"
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "已有此联系人"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr "不包含这些往来方(s)"
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr "使用此存储路径"
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr "不包含这些存储路径(s)"
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr "自定义字段查询筛选"
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr "JSON编码的自定义字段查询表达式。"
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr "预约偏移天数"
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "预约触发器的偏移天数。"
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr "预约已设定循环"
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "预约是否应该循环。"
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "预约循环延迟天数"
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "预约触发器循环间隔天数。"
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr "预约日期字段"
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "预约触发器对应的字段"
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr "预约自定义日期字段"
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr "邮件主题"
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "邮件主题,可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr "邮件正文"
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "邮件正文(内容),可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr "发送邮件至"
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "目标邮箱地址,以逗号分隔。"
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr "在邮件中添加文档"
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr "webhook链接"
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "通知的目标地址"
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr "使用参数"
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr "以 JSON 格式发送"
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr "webhook 参数"
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "要添加的webhook参数(不使用负载时)"
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr "webhook负载"
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "要添加的webhook负载(不使用参数时)"
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr "webhook标头"
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "要添加的webhook标头"
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr "在webhook中添加文档"
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "分配任务"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr "移除"
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "工作流动作类型"
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "指定标题"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr "分配文档标题,必须为 Jinja2 模板,参见文档。"
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr "指定存储路径"
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "指定所有者"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予观看权限"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予观看权限"
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予修改权限"
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr "分配这些自定义字段"
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr "自定义字段值"
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "给自定义字段分配可选值。"
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "移除这些标签"
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr "删除所有的标签"
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "移除这些文档类型 "
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "移除所有文档类型"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "移除这些通讯员"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr "移除所有通讯员"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "移除这些存储路径"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr "移除全部存储路径"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "移除这些所有者 "
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr "移除所有所有者"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "移除这些用户的查看权限"
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的查看权限"
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的更改权限"
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr "移除所有权限"
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr "移除这些自定义字段"
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr "移除所有自定义字段"
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr "电子邮件"
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "排序"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr "触发器"
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr "动作"
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr "工作流"
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr "工作流触发类型"
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr "运行日期"
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr "工作流运行"
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr "工作流运行"
#: documents/serialisers.py:143
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:609
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:638
msgid "Invalid parent tag."
msgstr "无效的父标签"
#: documents/serialisers.py:1795
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1839
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr "自定义字段 id 必须是数字:%(id)s"
#: documents/serialisers.py:1846
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr "自定义字段 id %(id)s 不存在"
#: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr "自定义字段必须为整数列表,或是一个将ID映射到值的对象。"
#: documents/serialisers.py:1868
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr "部分自定义字段不存在或重复指定。"
#: documents/serialisers.py:1983
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx 账户未激活"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "帐户未激活。"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "此账户未激活"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "返回登录页面"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "来自 %(site_name)s的信息!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "感谢您使用 %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "还没有账户? 注册"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记密码"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "或者通过以下方式登录"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx密码重置请求"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "出现错误。请重试。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "向为发送说明"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx密码重置发送"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "检查你的收件箱。"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx密码重置确认"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "设置一个新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "请求密码重置"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx密码重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "秘密重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以登录"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 注册"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "已经有一个帐户? 登录"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "注意:这是此安装的第一个用户帐户,将被授予超级用户权限。"
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "电子邮箱(可选)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "密码 (再输入一次)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx 双重验证"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "您的帐户受到双重身份验证保护。请输入身份验证码:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "验证码"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "未找到共享链接。"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "分享链接已失效!"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户登录"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "在尝试通过您的社交网络帐户登录时出现了一个错误. 返回 登录页面"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "您即将连接 %(provider)s 的新第三方帐户。"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户注册"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "您将使用您的 %(provider_name)s 账户登录."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "作为最后一步,请填写以下表格:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少scheme"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "URI 格式 '{parts.scheme}' 不支持。支持的格式有:{', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "无法解析 URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "无纸版"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "跳过"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "重做"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "强制"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "跳过_不存档"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "从不"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "含文本"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "总是"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "清理"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "清理结束"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "无"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "保持颜色不变"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "使用设备独立的颜色"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "设置 PDF 输出类型"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "使用这些语言执行 OCR"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "设置 OCR 模式"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "控制归档文件的生成"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "设置图像 DPI 后备值"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "控制无纸清理"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "启用deskew"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "启用页面旋转"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "设置页面旋转的阈值"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "设置解压的最大图像大小"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "应用程序标题"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "应用程序图标"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "启用条形码扫描"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "启用条形码TIFF 支持"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "设置条形码序列"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "获取拆分页面"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "启用 ASN 条形码"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "设置 ASN 条码前缀"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "设置条形码的放大比例"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "设置条形码 DPI"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "设置条形码最大页面"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "启用条形码标签"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "设置标签条码映射"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "无纸应用设置"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans 荷兰语"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "Greek 希腊语"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "已完成"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian 挪威语"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "邮箱账号"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "是令牌认证"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "帐户类型"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "刷新令牌"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "刷新令牌的到期日期。 "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) "
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "系统默认"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "纯文本,然后是 HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML,然后是纯文本"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "仅 HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "仅纯文本"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "不从规则分配标题"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "帐户"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "过滤结果"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "过滤附件文件名,包含"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "过滤附件文件名,不包含"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "消费范围"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF 布局"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "赋予文档拥有者权限"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "标题"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "已接收"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "已处理"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "状态"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "错误"