msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة غامضة" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "حرج" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "أخرى مثلها" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة أو ضعيفة جداً. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "حالة"