msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 13:34\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Mod neatent" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "mai multe ca aceasta" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Conectați-vă din nou" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Acțiunea aplicată tuturor email-urilor. Aceasta este realizată doar când sunt consumate documente din email. Cele fara atașamente nu vor fi procesate." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "ordonează" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrează numele fișierului atașat" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent"