msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Невыразнае слова" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "шлях" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "шлях захоўвання" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "шляхі захоўвання" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "адладка" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "інфармацыя" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "папярэджанне" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "памылка" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "крытычны" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "група" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "узровень" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "лог" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "логі" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "больш падобнага" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Выяўлена няправільная зменная." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вось спасылка на дакументы." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Выкананы выхад з Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Вы паспяхова выйшлі з сістэмы. Да пабачэння!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Увайсці зноў" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Няправільныя імя карыстальніка або пароль! Паспрабуйце яшчэ раз." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Дзеянне распаўсюджваецца на пошту. Гэта дзеянне выконваецца толькі тады, калі дакументы былі спажыты з пошты. Пошты без укладанняў застануцца цалкам некранутымі." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "парадак" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "фільтр па імені ўкладання" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"