msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informatie" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritisch" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "bericht" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "bericht" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "berichten" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen view" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen views" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "heeft tags in" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx afgemeld" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot later!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Meld je opnieuw aan" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx afgemeld" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "De actie die wordt toegepast op de mail. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer documenten verwerkt werden uit de mail. Mails zonder bijlage blijven onaangeroerd." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "volgorde" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit etiket toe" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe"