msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy beseda" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "pot do shrambe" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "poti do shrambe" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "več takih" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovno se prijavite" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Dejanje je veljalo za pošto. To dejanje se izvede samo, če so bili dokumenti uvoženi iz pošte. E-pošta brez prilog bo ostala v celoti nedotaknjena." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika"