msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-12 13:08\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja reč" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Sve reči" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Tačno podudaranje" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy reč" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "naziv" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "poklapanje" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "bez razlike veliko/malo slovo" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "korespodent" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "korespodenti" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "tip dokumenta" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "tipovi dokumenta" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "mime tip" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "kontrolna suma" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "arhivni checksum" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "kreirano" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "tip skladišta" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "dodato" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "naziv fajla" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "naziv fajla arhive" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "originalno ime fajla" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "arhivski serijski broj" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "okloni greške" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "upozorenje" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "grеška" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "grupa" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "poruka" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "logovi" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "sačuvani prikaz" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "sačuvani prikazi" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "polje za sortiranje" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "korespodent je" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "tip dokumenta je" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "je u prijemnog sandučetu" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo koju oznaku" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "kreiran pre" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "kreiran posle" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "godina kreiranja je" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "mesec kreiranja je" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "dan kreiranja je" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "dodat pre" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "dodat posle" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "izmenjen pre" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "izmenjen posle" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "nema oznaku" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "nema ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "naslov i sadržaj sadrži" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "upit za ceo tekst" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "više ovakvih" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake u" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "putanja skladišta je" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "tip pravila" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "filter pravilo" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "filter pravila" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "ID Zadatka" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "Ime zadatka" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "Pozicioni argumenti zadatka" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "JSON prikaz pozicionih argumenata koji se koriste sa zadatkom" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "Argumenti zadatka" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "JSON prikaz imenovanih argumenata koji se koriste sa zadatkom" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vreme kreiranja" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum i vreme početka" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum i vreme završetka" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatu" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci koje vraća zadatak" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "Komentar za dokument" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "komentar" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "komentari" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Veze ka dokumentima." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspešno ste se odjavili!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Prijavitе sе ponovo" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Prijavite se" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Nemački" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (UK)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Akcija se odnosi na e-poštu. Ova se radnja izvodi samo ako su dokumenti konzumirani iz e-pošte. E-pošta bez priloga ostat će u potpunosti netaknuta." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mejl" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "mejl nalog" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "mejl nalozi" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezbednost" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "karakter set" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "pravilo e-pošte" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "pravila e-pošte" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo priloge." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premesti u određen folder" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodeljuj korespodenta" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi mejl adresu" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi koreespodenta ispod" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "raspored" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "nalog" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "folder" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filter od" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filter naslov" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filter telo poruke" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filter naziv fajla priloga" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna starost" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "tip priloga" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "radnja" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naziv iz" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli ovu oznaku" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli korespodenta iz" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli ovog korspodenta"