msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-30 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-30 16:51\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Arvon on oltava kelvollista JSON:ia." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1484 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "sivumäärä" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1527 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "Pienet kortit" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "Suuret kortit" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "Asiakirjan tyyppi" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "Tallennustilan polku" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä koontinäytöllä" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "Näytä sivun koko" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "omistaja on" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "on minun jakamani" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä-ID" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "muistiinpanot" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Asiakirjan linkki" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "datatyyppi" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "mukautettu kenttä" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "mukautetut kentät" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "Asiakirja lisätty" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "Asiakirja päivitetty" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "API-lähetys" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "Mukautettu kenttä" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1081 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1096 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1123 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1136 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1149 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1155 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1158 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1173 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1197 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1208 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1215 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1242 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: documents/models.py:1246 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1268 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: documents/models.py:1277 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:1286 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: documents/models.py:1295 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1304 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1311 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1325 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1343 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1347 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1356 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1361 msgid "remove all tags" msgstr "poista kaikki tunnisteet" #: documents/models.py:1368 msgid "remove these document type(s)" msgstr "poista nämä asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1373 msgid "remove all document types" msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1380 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1385 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1392 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1397 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all owners" msgstr "poista kaikki omistajat" #: documents/models.py:1416 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1423 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1430 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1437 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1442 msgid "remove all permissions" msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet" #: documents/models.py:1449 msgid "remove these custom fields" msgstr "poista nämä mukautetut kentät" #: documents/models.py:1454 msgid "remove all custom fields" msgstr "poista kaikki mukautetut kentät" #: documents/models.py:1463 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1476 msgid "workflow action" msgstr "työnkulun toiminto" #: documents/models.py:1477 msgid "workflow actions" msgstr "työnkulun toiminnot" #: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "järjestys" #: documents/models.py:1492 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1499 msgid "actions" msgstr "toiminnot" #: documents/models.py:1502 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: documents/models.py:1513 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1531 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1537 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1538 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:141 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:607 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:636 msgid "Invalid parent tag." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1793 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:1837 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1844 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1861 documents/serialisers.py:1871 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1866 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1936 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? Rekisteröidy" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Unohditko salasanan?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "tai kirjaudu käyttäen" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Lähettäkää ohjeet!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Tarkista postilaatikkosi." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Aseta uusi salasana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Sähköposti (valinnainen)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudestaan)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Rekisteröidy" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Jakolinkki on vanhentunut." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "ohita" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "tee uudelleen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "aina" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Asettaa OCR-tilan" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Sovelluksen otsikko" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Sovelluksen logo" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Teksti, sitten HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, sitten teksti" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Vain HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Vain teksti" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "pdf-asettelu" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "tila" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "virhe"