msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-30 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-30 16:51\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Hodnota musí byť vo validnom formáte JSON." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Neplatný výraz požiadavky na vlastné pole" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Neplatný zoznam výrazov. Nesmie byť prázdny." #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Neplatný logický operátor {op!r}" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Prekročili ste maximálny počet podmienok požiadavky." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} nie je platné vlastné pole." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} nepodporuje výraz požiadavky {expr!r}." #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Bola prekročená maximálna hĺbka vetvenia." #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Vlastné pole nebolo nájdené" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "Podobné slovo" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1484 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "počet strán" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Počet stránok dokumentu." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1527 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "Malé karty" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "Veľké karty" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "Názov" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "Pridané" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "Korešpondent" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "Typ dokumentu" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "Zdieľané" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "Stránok" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "Zobraziť veľkosť stránky" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "Zobraziť režim zobrazenia" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "Polia zobrazenia dokumentu" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "viac podobných" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "má korešpondenta v" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nemá korešpondenta v" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "má typ dokumentu v" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "nemá typ dokumentu v" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "má cestu k úložisku v" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "nemá cestu k úložisku v" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "vlastníkom je" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "má vlastníka v" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "nemá vlastníka" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "nemá vlastníka v" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "má hodnotu vlastného poľa" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "je zdieľaný mnou" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "má vlastné polia" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "má vlastné pole v" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "nemá vlastné pole v" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "nemá vlastné pole" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "požiadavky na vlastné polia" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "vytvorené do" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "vytvorené z" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "pridané do" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "pridané z" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "typ mime je" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "Automatická úloha" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "Plánovaná úloha" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "Manuálna úloha" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "Súbor spracovania" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "Trénovací klasifikátor" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "Skontrolovať zdravie" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimalizácia indexu" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Názov úlohy, ktorá bola spustená" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "Typ úlohy" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "Typ úlohy, ktorá bola spustená" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "Poznámka k dokumentu" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "používateľ" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "poznámka" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "Archív" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Originál" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "vypršanie" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "odkaz pre zdieľanie" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "odkazy pre zdieľanie" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "Reťazec" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "Logická hodnota" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "Plávajúce číslo" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "Peňažný" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Odkaz na dokument" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "dátový typ" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "dodatočné údaje" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatočné údaje pre vlastné pole, ako sú napr. možnosti výberu" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "vlastné pole" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "vlastné polia" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "inštancia vlastného poľa" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "inštancie vlastných polí" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "Spustené spracovanie" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "Dokument pridaný" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualizovaný" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "Plánované" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "Priečinok spracovania" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "Nahrať pomocou API" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "Načítať poštu" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "Webové rozhranie" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "Upravené" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "Vlastné pole" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Typ spúšťača pracovného postupu" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "filter cesty" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracovávať iba dokumenty s cestou, ktorá zodpovedá tomuto výrazu (ak je zadaný). Sú povolené zástupné znaky ako napr. *. Medzi malými a veľkými písmenami sa nerozlišuje." #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "filter názvu súboru" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtrovať dokumenty z tohto poštového pravidla" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "má tieto štítky" #: documents/models.py:1073 msgid "has this document type" msgstr "má tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1081 msgid "has this correspondent" msgstr "má tohto korešpondenta" #: documents/models.py:1089 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "schedule offset days" msgstr "počet dní posunu plánu" #: documents/models.py:1096 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Počet dní, o ktoré sa má spúšťač plánu posunúť." #: documents/models.py:1101 msgid "schedule is recurring" msgstr "plán sa opakuje" #: documents/models.py:1104 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Či by sa mal plán opakovať." #: documents/models.py:1109 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "oneskorenie opakovania plánu v dňoch" #: documents/models.py:1113 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1123 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1136 msgid "workflow trigger" msgstr "spúšťač pracovného postupu" #: documents/models.py:1137 msgid "workflow triggers" msgstr "spúšťače pracovného postupu" #: documents/models.py:1145 msgid "email subject" msgstr "predmet e-mailu" #: documents/models.py:1149 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Predmet e-mailu, môže obsahovať niektoré zástupné znaky, viď dokumentácia." #: documents/models.py:1155 msgid "email body" msgstr "telo e-mailu" #: documents/models.py:1158 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Telo (správa) e-mailu, môže obsahovať niektoré zástupné znaky, viď dokumentácia." #: documents/models.py:1164 msgid "emails to" msgstr "e-maily komu" #: documents/models.py:1167 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1173 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1197 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1208 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1215 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1242 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/models.py:1246 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1268 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:1277 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1286 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:1295 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1304 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1311 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1325 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "assign these custom fields" msgstr "priradiť tieto vlastné polia" #: documents/models.py:1343 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1347 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Voliteľné hodnoty na priradenie k vlastným poliam." #: documents/models.py:1356 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1361 msgid "remove all tags" msgstr "odstrániť všetky štítky" #: documents/models.py:1368 msgid "remove these document type(s)" msgstr "odstrániť tieto typy dokumentov" #: documents/models.py:1373 msgid "remove all document types" msgstr "odstrániť všetky typy dokumentov" #: documents/models.py:1380 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "odstrániť týchto korešpondentov" #: documents/models.py:1385 msgid "remove all correspondents" msgstr "odstrániť všetkých korešpondentov" #: documents/models.py:1392 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "odstrániť tieto cesty k úložisku" #: documents/models.py:1397 msgid "remove all storage paths" msgstr "odstrániť všetky cesty k úložisku" #: documents/models.py:1404 msgid "remove these owner(s)" msgstr "odstrániť týchto vlastníkov" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all owners" msgstr "odstrániť všetkých vlastníkov" #: documents/models.py:1416 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "odstrániť povolenia na zobrazenie pre týchto používateľov" #: documents/models.py:1423 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "odstrániť povolenia na zobrazenie pre tieto skupiny" #: documents/models.py:1430 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "odstrániť povolenia na úpravy pre týchto používateľov" #: documents/models.py:1437 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "odstrániť povolenia na úpravy pre tieto skupiny" #: documents/models.py:1442 msgid "remove all permissions" msgstr "odstrániť všetky povolenia" #: documents/models.py:1449 msgid "remove these custom fields" msgstr "odstrániť tieto vlastné polia" #: documents/models.py:1454 msgid "remove all custom fields" msgstr "odstrániť všetky vlastné polia" #: documents/models.py:1463 msgid "email" msgstr "e-mail" #: documents/models.py:1472 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1476 msgid "workflow action" msgstr "akcia pracovného postupu" #: documents/models.py:1477 msgid "workflow actions" msgstr "akcie pracovného postupu" #: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:1492 msgid "triggers" msgstr "spúšťače" #: documents/models.py:1499 msgid "actions" msgstr "akcie" #: documents/models.py:1502 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "povolené" #: documents/models.py:1513 msgid "workflow" msgstr "pracovný postup" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow trigger type" msgstr "typ spúšťača pracovného postupu" #: documents/models.py:1531 msgid "date run" msgstr "dátum spustenia" #: documents/models.py:1537 msgid "workflow run" msgstr "spustenie pracovného postupu" #: documents/models.py:1538 msgid "workflow runs" msgstr "spustenia pracovných postupov" #: documents/serialisers.py:141 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:607 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:636 msgid "Invalid parent tag." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1793 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:1837 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1844 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1861 documents/serialisers.py:1871 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1866 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1936 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Účet Paperless-ngx nie je aktívny" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Účet nie je aktívny." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Tento účet nie je aktívny." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Vrátiť sa na prihlásenie" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdravujeme z %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Ďakujeme, že používate %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Ešte nemáte účet? Zaregistrujte sa" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zabudli ste heslo?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "alebo sa prihláste pomocou" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Žiadosť o obnovu hesla v Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu nižšie a my vám pošleme pokyny na nastavenie nového." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Nastala chyba. Prosím, skús to znova." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošlite mi pokyny!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Žiadosť o obnovu hesla do Paperless-ngx bola odoslaná" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Skontrolujte si vašu poštu." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Postup na nastavenie hesla sme vám zaslali e-mailom. Mali by ste ho dostať už o chvíľku!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla do Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Nastaviť nové heslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "požiadať o obnovenie hesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdenie hesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Zmeniť moje heslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Obnovenie hesla do Paperless-ngx bolo dokončené" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Obnovenie hesla bolo dokončené." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše nové heslo bolo nastavené. Teraz sa možete prihlásiť" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Registrácia do Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrácia Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Predvolené systémom" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtrovať do" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "stav" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "chyba"