msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-30 16:51\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Hodnota musí byť vo validnom formáte JSON."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Neplatný výraz požiadavky na vlastné pole"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Neplatný zoznam výrazov. Nesmie byť prázdny."
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Neplatný logický operátor {op!r}"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Prekročili ste maximálny počet podmienok požiadavky."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nie je platné vlastné pole."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} nepodporuje výraz požiadavky {expr!r}."
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Bola prekročená maximálna hĺbka vetvenia."
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Vlastné pole nebolo nájdené"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Akékoľvek slovo"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Všetky slová"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Presná zhoda"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Podobné slovo"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1484
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "meno"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "zhoda"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus zhody"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "korešpondent"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "korešpondenti"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "farba"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "je štítok schránky"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "štítok"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentov"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložisku"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "cesty k úložisku"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "názov"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "MIME typ"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "kontrolný súčet"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolný súčet archívu"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "počet strán"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Počet stránok dokumentu."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "vytvorené"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "upravené"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiska"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "pridané"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "názov súboru"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "názov archivovaného súboru"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "pôvodný názov súboru"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archívu"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1527
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "Malé karty"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "Veľké karty"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "Pridané"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "Korešpondent"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "Zdieľané"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "Stránok"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "zoraďovacie pole"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "zoradiť opačne"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "Zobraziť veľkosť stránky"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "Zobraziť režim zobrazenia"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "Polia zobrazenia dokumentu"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "uložené zobrazenie"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "uložené zobrazenia"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "názov obsahuje"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "dokument obsahuje"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "odosielateľ je"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "je v doručenej pošte"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "má štítok"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "má niektorý zo štítkov"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "vytvorený pred"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "vytvorený po"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvorenia je"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "mesiac vytvorenia je"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "deň vytvorenia je"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "pridaný pred"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "pridaný po"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "zmenený pred"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "zmenený po"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá štítok"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "nemá ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextový dopyt"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "viac podobných"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "má štítok v"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN väčšie ako"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menšie ako"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložisku je"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "má korešpondenta v"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nemá korešpondenta v"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "má typ dokumentu v"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "nemá typ dokumentu v"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "má cestu k úložisku v"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nemá cestu k úložisku v"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "vlastníkom je"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "má vlastníka v"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "nemá vlastníka"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "nemá vlastníka v"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "má hodnotu vlastného poľa"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "je zdieľaný mnou"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "má vlastné polia"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "má vlastné pole v"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nemá vlastné pole v"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "nemá vlastné pole"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "požiadavky na vlastné polia"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr "vytvorené do"
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr "vytvorené z"
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr "pridané do"
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "pridané z"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr "typ mime je"
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "pravidlo filtra"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "pravidlá filtra"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatická úloha"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Plánovaná úloha"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "Manuálna úloha"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "Súbor spracovania"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "Trénovací klasifikátor"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr "Skontrolovať zdravie"
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimalizácia indexu"
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "ID úlohy"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdené"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Názov súboru úlohy"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Názov úlohy, ktorá bola spustená"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Stav úlohy"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dátum a čas začiatku"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Dátum a čas skončenia"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Výsledné dáta"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr "Typ úlohy"
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Typ úlohy, ktorá bola spustená"
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "Poznámka k dokumentu"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "používateľ"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Originál"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "vypršanie"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "odkaz pre zdieľanie"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "odkazy pre zdieľanie"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "Reťazec"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Logická hodnota"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Plávajúce číslo"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "Peňažný"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Odkaz na dokument"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "dátový typ"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "dodatočné údaje"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatočné údaje pre vlastné pole, ako sú napr. možnosti výberu"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "vlastné pole"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "vlastné polia"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "inštancia vlastného poľa"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "inštancie vlastných polí"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "Spustené spracovanie"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument pridaný"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument aktualizovaný"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "Priečinok spracovania"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "Nahrať pomocou API"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Načítať poštu"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "Webové rozhranie"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "Upravené"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "Vlastné pole"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Typ spúšťača pracovného postupu"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "filter cesty"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Spracovávať iba dokumenty s cestou, ktorá zodpovedá tomuto výrazu (ak je zadaný). Sú povolené zástupné znaky ako napr. *. Medzi malými a veľkými písmenami sa nerozlišuje."
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "filter názvu súboru"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtrovať dokumenty z tohto poštového pravidla"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "má tieto štítky"
#: documents/models.py:1073
msgid "has this document type"
msgstr "má tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1081
msgid "has this correspondent"
msgstr "má tohto korešpondenta"
#: documents/models.py:1089
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "schedule offset days"
msgstr "počet dní posunu plánu"
#: documents/models.py:1096
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Počet dní, o ktoré sa má spúšťač plánu posunúť."
#: documents/models.py:1101
msgid "schedule is recurring"
msgstr "plán sa opakuje"
#: documents/models.py:1104
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Či by sa mal plán opakovať."
#: documents/models.py:1109
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "oneskorenie opakovania plánu v dňoch"
#: documents/models.py:1113
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1123
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1136
msgid "workflow trigger"
msgstr "spúšťač pracovného postupu"
#: documents/models.py:1137
msgid "workflow triggers"
msgstr "spúšťače pracovného postupu"
#: documents/models.py:1145
msgid "email subject"
msgstr "predmet e-mailu"
#: documents/models.py:1149
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Predmet e-mailu, môže obsahovať niektoré zástupné znaky, viď dokumentácia."
#: documents/models.py:1155
msgid "email body"
msgstr "telo e-mailu"
#: documents/models.py:1158
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (správa) e-mailu, môže obsahovať niektoré zástupné znaky, viď dokumentácia."
#: documents/models.py:1164
msgid "emails to"
msgstr "e-maily komu"
#: documents/models.py:1167
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1173
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1192
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1197
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1208
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1211
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1215
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1238
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1242 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/models.py:1246
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1268 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "priradiť tento štítok"
#: documents/models.py:1277 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1286 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
#: documents/models.py:1295
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1304
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1311
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1325
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "assign these custom fields"
msgstr "priradiť tieto vlastné polia"
#: documents/models.py:1343
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1347
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Voliteľné hodnoty na priradenie k vlastným poliam."
#: documents/models.py:1356
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1361
msgid "remove all tags"
msgstr "odstrániť všetky štítky"
#: documents/models.py:1368
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "odstrániť tieto typy dokumentov"
#: documents/models.py:1373
msgid "remove all document types"
msgstr "odstrániť všetky typy dokumentov"
#: documents/models.py:1380
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "odstrániť týchto korešpondentov"
#: documents/models.py:1385
msgid "remove all correspondents"
msgstr "odstrániť všetkých korešpondentov"
#: documents/models.py:1392
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "odstrániť tieto cesty k úložisku"
#: documents/models.py:1397
msgid "remove all storage paths"
msgstr "odstrániť všetky cesty k úložisku"
#: documents/models.py:1404
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "odstrániť týchto vlastníkov"
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all owners"
msgstr "odstrániť všetkých vlastníkov"
#: documents/models.py:1416
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "odstrániť povolenia na zobrazenie pre týchto používateľov"
#: documents/models.py:1423
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "odstrániť povolenia na zobrazenie pre tieto skupiny"
#: documents/models.py:1430
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "odstrániť povolenia na úpravy pre týchto používateľov"
#: documents/models.py:1437
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "odstrániť povolenia na úpravy pre tieto skupiny"
#: documents/models.py:1442
msgid "remove all permissions"
msgstr "odstrániť všetky povolenia"
#: documents/models.py:1449
msgid "remove these custom fields"
msgstr "odstrániť tieto vlastné polia"
#: documents/models.py:1454
msgid "remove all custom fields"
msgstr "odstrániť všetky vlastné polia"
#: documents/models.py:1463
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: documents/models.py:1472
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1476
msgid "workflow action"
msgstr "akcia pracovného postupu"
#: documents/models.py:1477
msgid "workflow actions"
msgstr "akcie pracovného postupu"
#: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "poradie"
#: documents/models.py:1492
msgid "triggers"
msgstr "spúšťače"
#: documents/models.py:1499
msgid "actions"
msgstr "akcie"
#: documents/models.py:1502 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
#: documents/models.py:1513
msgid "workflow"
msgstr "pracovný postup"
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow trigger type"
msgstr "typ spúšťača pracovného postupu"
#: documents/models.py:1531
msgid "date run"
msgstr "dátum spustenia"
#: documents/models.py:1537
msgid "workflow run"
msgstr "spustenie pracovného postupu"
#: documents/models.py:1538
msgid "workflow runs"
msgstr "spustenia pracovných postupov"
#: documents/serialisers.py:141
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:607
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná farba."
#: documents/serialisers.py:636
msgid "Invalid parent tag."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1793
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
#: documents/serialisers.py:1837
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1844
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1861 documents/serialisers.py:1871
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1866
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1936
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zistená neplatná premenná."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Účet Paperless-ngx nie je aktívny"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Účet nie je aktívny."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tento účet nie je aktívny."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Vrátiť sa na prihlásenie"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdravujeme z %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Ďakujeme, že používate %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prihláste sa, prosím."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Ešte nemáte účet? Zaregistrujte sa"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zabudli ste heslo?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "alebo sa prihláste pomocou"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Žiadosť o obnovu hesla v Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu nižšie a my vám pošleme pokyny na nastavenie nového."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Nastala chyba. Prosím, skús to znova."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošlite mi pokyny!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Žiadosť o obnovu hesla do Paperless-ngx bola odoslaná"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Skontrolujte si vašu poštu."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Postup na nastavenie hesla sme vám zaslali e-mailom. Mali by ste ho dostať už o chvíľku!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla do Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Nastaviť nové heslo."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "požiadať o obnovenie hesla"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdenie hesla"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Zmeniť moje heslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Obnovenie hesla do Paperless-ngx bolo dokončené"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Obnovenie hesla bolo dokončené."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Vaše nové heslo bolo nastavené. Teraz sa možete prihlásiť"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Registrácia do Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "Arabčina"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruština"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Dánčina"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Nemčina"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Francúzština"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "Taliančina"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburčina"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "Holandčina"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalčina"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunčina"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinčina"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "Srbčina"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrácia Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadáta"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žiadne šifrovanie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Použiť SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Použiť STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zabezpečenie"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "meno používateľa"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-mailové pravidlá"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Spracovať iba prílohy."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Predvolené systémom"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použiť predmet ako názov"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "priečinok"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrovať od"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtrovať do"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrovať predmet"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maximálny vek"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Určené v dňoch."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "typ prílohy"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spracovania"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "akcia"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter akcie"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "priradiť názov podľa"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "doručené"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "spracované"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "stav"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "chyba"