msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #: documents/models.py:27 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:28 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:29 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:30 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:31 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:32 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:79 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:37 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:40 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:45 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:58 documents/models.py:113 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:59 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:64 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:67 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:70 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:76 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:77 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:82 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:83 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:88 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:94 documents/models.py:122 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:95 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:103 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:104 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:125 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:140 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:145 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:171 documents/models.py:324 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:174 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:181 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:189 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:196 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:202 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:206 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:212 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:216 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:222 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa." #: documents/models.py:228 msgid "document" msgstr "dokumentti" #: documents/models.py:229 msgid "documents" msgstr "dokumentit" #: documents/models.py:307 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:308 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:309 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:310 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:311 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:314 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:316 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:319 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:328 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:329 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:339 documents/models.py:392 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:340 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:342 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:346 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä etusivulla" #: documents/models.py:349 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:353 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:358 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:363 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:364 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:365 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:366 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:367 msgid "document type is" msgstr "dokumenttityyppi on" #: documents/models.py:368 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:369 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:370 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:371 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:372 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:373 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:374 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:375 msgid "created day is" msgstr "" #: documents/models.py:376 msgid "added before" msgstr "" #: documents/models.py:377 msgid "added after" msgstr "" #: documents/models.py:378 msgid "modified before" msgstr "" #: documents/models.py:379 msgid "modified after" msgstr "" #: documents/models.py:380 msgid "does not have tag" msgstr "" #: documents/models.py:381 msgid "does not have ASN" msgstr "" #: documents/models.py:382 msgid "title or content contains" msgstr "" #: documents/models.py:383 msgid "fulltext query" msgstr "" #: documents/models.py:384 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:385 msgid "has tags in" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "rule type" msgstr "" #: documents/models.py:397 msgid "value" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "filter rule" msgstr "" #: documents/models.py:401 msgid "filter rules" msgstr "" #: documents/serialisers.py:63 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:184 msgid "Invalid color." msgstr "" #: documents/serialisers.py:491 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "" #: documents/serialisers.py:574 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "" #: paperless/settings.py:338 msgid "English (US)" msgstr "" #: paperless/settings.py:339 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:340 msgid "Czech" msgstr "" #: paperless/settings.py:341 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:342 msgid "German" msgstr "" #: paperless/settings.py:343 msgid "English (GB)" msgstr "" #: paperless/settings.py:344 msgid "Spanish" msgstr "" #: paperless/settings.py:345 msgid "French" msgstr "" #: paperless/settings.py:346 msgid "Italian" msgstr "" #: paperless/settings.py:347 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:348 msgid "Dutch" msgstr "" #: paperless/settings.py:349 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:350 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:352 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:353 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:354 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:355 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:357 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:358 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:153 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Use subject as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Use mail address" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "order" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "account" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "folder" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:95 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "filter from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "filter subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "filter body" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "filter attachment filename" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "maximum age" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Specified in days." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "attachment type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "action" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "action parameter" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "assign title from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "assign this tag" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this document type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "assign correspondent from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this correspondent" msgstr ""