msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "تجاوز الحد الأقصى لعدد شروط الاستعلام." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} حقل مخصص غير صالح." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:660 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "لم يتم العثور على حقل مخصص" #: documents/models.py:36 documents/models.py:735 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:53 documents/models.py:950 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:54 documents/models.py:951 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:55 documents/models.py:952 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:56 documents/models.py:953 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:57 documents/models.py:954 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:58 documents/models.py:955 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة مبهمة" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1019 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1022 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1027 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:170 documents/models.py:649 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "عدد الصفحات" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "2 - عدد صفحات الوثيقة." #: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693 #: documents/models.py:765 documents/models.py:824 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "اسم ‏الأرشيف" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720 #: documents/models.py:1494 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:404 msgid "Table" msgstr "جدول" #: documents/models.py:405 msgid "Small Cards" msgstr "بطاقات صغيرة" #: documents/models.py:406 msgid "Large Cards" msgstr "بطاقات كبيرة" #: documents/models.py:409 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: documents/models.py:410 documents/models.py:971 msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاؤه" #: documents/models.py:411 documents/models.py:970 msgid "Added" msgstr "تمّت إضافته" #: documents/models.py:412 msgid "Tags" msgstr "سِمَات" #: documents/models.py:413 msgid "Correspondent" msgstr "المُراسِل" #: documents/models.py:414 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:415 msgid "Storage Path" msgstr "مسار الحفظ" #: documents/models.py:416 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:417 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: documents/models.py:418 msgid "Shared" msgstr "مُشتَرَك" #: documents/models.py:419 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:420 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: documents/models.py:426 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:429 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:433 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:438 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:441 msgid "View page size" msgstr "عرض حجم الصفحة" #: documents/models.py:449 msgid "View display mode" msgstr "عرض وضعية العرض" #: documents/models.py:456 msgid "Document display fields" msgstr "حقول عرض المستند" #: documents/models.py:463 documents/models.py:526 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:464 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:472 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:473 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:474 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:475 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:476 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:477 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:478 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:479 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:480 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:481 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:482 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:483 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:484 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:485 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:486 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:487 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:488 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:489 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:490 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:491 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:492 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:493 msgid "more like this" msgstr "المزيد مثل هذا" #: documents/models.py:494 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:495 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:496 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:497 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:498 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:499 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:500 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:501 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:502 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:503 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:504 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:505 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:506 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:507 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:508 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:509 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:510 msgid "has custom fields" msgstr "لديه حقول مخصصة" #: documents/models.py:511 msgid "has custom field in" msgstr "لديه حقل مخصص في" #: documents/models.py:512 msgid "does not have custom field in" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في" #: documents/models.py:513 msgid "does not have custom field" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص" #: documents/models.py:514 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:515 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:517 msgid "added to" msgstr "تمت الإضافة إلى" #: documents/models.py:518 msgid "added from" msgstr "تمت الإضافة من" #: documents/models.py:519 msgid "mime type is" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:529 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:531 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:534 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:535 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:559 msgid "Auto Task" msgstr "مهمة تلقائية" #: documents/models.py:560 msgid "Scheduled Task" msgstr "مهمة مجدولة" #: documents/models.py:561 msgid "Manual Task" msgstr "مهمة يدوية" #: documents/models.py:564 msgid "Consume File" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:565 msgid "Train Classifier" msgstr "تصنيف التدريب" #: documents/models.py:566 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:567 msgid "Index Optimize" msgstr "تحسين الفهرسة" #: documents/models.py:572 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:573 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:578 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:579 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:585 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:586 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:593 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:594 msgid "Name of the task that was run" msgstr "اسم المهمة التي تم تشغيلها" #: documents/models.py:601 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:602 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:608 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:609 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:615 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:622 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:623 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:631 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:639 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:640 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:651 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:675 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:680 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:681 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:689 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:690 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:708 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:740 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:741 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:753 msgid "String" msgstr "سلسلة نصيّة" #: documents/models.py:754 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:755 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:756 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:757 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:758 msgid "Float" msgstr "عائم" #: documents/models.py:759 msgid "Monetary" msgstr "قيمة نقدية" #: documents/models.py:760 msgid "Document Link" msgstr "رابط المستند" #: documents/models.py:761 msgid "Select" msgstr "تحديد" #: documents/models.py:762 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:781 msgid "extra data" msgstr "بيانات إضافية" #: documents/models.py:785 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات" #: documents/models.py:791 msgid "custom field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:792 msgid "custom fields" msgstr "حقول مخصصة" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instance" msgstr "مثيل الحقل المخصص" #: documents/models.py:893 msgid "custom field instances" msgstr "مثيلات الحقل المخصصة" #: documents/models.py:958 msgid "Consumption Started" msgstr "بدأ الإستهلاك" #: documents/models.py:959 msgid "Document Added" msgstr "تم إضافة المستند" #: documents/models.py:960 msgid "Document Updated" msgstr "تم تحديث المستند" #: documents/models.py:961 msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" #: documents/models.py:964 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:965 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:966 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:967 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:972 msgid "Modified" msgstr "التعديل" #: documents/models.py:973 msgid "Custom Field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:976 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:988 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:993 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:1000 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:1016 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:1032 msgid "has these tag(s)" msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)" #: documents/models.py:1040 msgid "has this document type" msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات" #: documents/models.py:1048 msgid "has this correspondent" msgstr "لديه هذا المراسل" #: documents/models.py:1056 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1063 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1068 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1071 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1076 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1090 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "محفزات انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1112 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "email body" msgstr "نص البريد الالكتروني" #: documents/models.py:1125 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1140 msgid "include document in email" msgstr "تضمين المستند في البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1151 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1154 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "عنوان URL وجهة الإشعار." #: documents/models.py:1159 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1171 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1185 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1190 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "Assignment" msgstr "إسناد مهمة" #: documents/models.py:1205 msgid "Removal" msgstr "إزالة" #: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1213 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "Workflow Action Type" msgstr "نوع إجراء سير العمل" #: documents/models.py:1223 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1227 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1262 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1271 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1278 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1285 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1292 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1299 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1306 msgid "assign these custom fields" msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1310 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1314 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "remove these tag(s)" msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)" #: documents/models.py:1328 msgid "remove all tags" msgstr "إزالة جميع الوسوم" #: documents/models.py:1335 msgid "remove these document type(s)" msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات" #: documents/models.py:1340 msgid "remove all document types" msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات" #: documents/models.py:1347 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)" #: documents/models.py:1352 msgid "remove all correspondents" msgstr "حذف كل المراسلين" #: documents/models.py:1359 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه" #: documents/models.py:1364 msgid "remove all storage paths" msgstr "حذف كل مسارات الحفظ" #: documents/models.py:1371 msgid "remove these owner(s)" msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)" #: documents/models.py:1376 msgid "remove all owners" msgstr "إزالة جميع المالكين" #: documents/models.py:1383 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1390 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1397 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1404 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all permissions" msgstr "سحب كل الأذونات" #: documents/models.py:1416 msgid "remove these custom fields" msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1421 msgid "remove all custom fields" msgstr "حذف كل الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1430 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1439 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1443 msgid "workflow action" msgstr "إجراء في سير العمل" #: documents/models.py:1444 msgid "workflow actions" msgstr "إجراءات سير العمل" #: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1459 msgid "triggers" msgstr "قادحات triggers" #: documents/models.py:1466 msgid "actions" msgstr "إجراءات" #: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1484 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1498 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1504 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1505 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ترحيب من %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "أو تسجيل الدخول عبر" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجددا)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "إنشاء حساب" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "تنسيق pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "تنسيق pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "تنسيق pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "بالنص with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "نظيف" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "تمكين تعديل المَيْل" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "تمكين تدوير الصفحة" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "عنوان التطبيق" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "شعار التطبيق" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "تمكين مسح الباركود" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "تمكين دعم الباركود TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "تعيين سلسلة الباركود" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "إعدادات التطبيق paperless" #: paperless/settings.py:772 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:773 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:774 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:775 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:776 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:777 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:778 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:779 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:780 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:781 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:782 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:783 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:784 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:785 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:786 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:787 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:788 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:789 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: paperless/settings.py:790 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:792 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:793 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:794 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:795 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:797 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:798 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:799 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:801 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:802 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:803 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:804 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:805 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:806 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:368 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "حالة" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "خطأ"