msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 16:53\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Undermapper skal adskilles med prikker." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent"