msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 00:23\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:36 documents/models.py:779 msgid "owner" msgstr "proprietário" #: documents/models.py:53 documents/models.py:942 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: documents/models.py:54 documents/models.py:943 msgid "Any word" msgstr "Qualquer palavra" #: documents/models.py:55 documents/models.py:944 msgid "All words" msgstr "Todas as palavras" #: documents/models.py:56 documents/models.py:945 msgid "Exact match" msgstr "Correspondência exata" #: documents/models.py:57 documents/models.py:946 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: documents/models.py:58 documents/models.py:947 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1003 msgid "match" msgstr "correspondência" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1006 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo de correspondência" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1011 msgid "is insensitive" msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "correspondente" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "correspondentes" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "cor" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "é etiqueta caixa de entrada" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "caminho" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "caminho de armazenamento" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "caminhos de armazenamento" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Não encriptado" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:171 documents/models.py:693 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "soma de verificação" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "A soma de verificação original do documento." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "Soma de verificação de arquivamento." #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699 #: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844 msgid "created" msgstr "criado" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tipo de armazenamento" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "adicionado" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "nome do arquivo para arquivamento" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "nome do arquivo original" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "O nome original do arquivo quando ele foi carregado" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "número de sério de arquivamento" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." #: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informação" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "aviso" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "erro" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "mensagem" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nível" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de documento" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "Caminho de armazenamento" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "exibir no painel de controle" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "exibir no painel lateral" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "ordenar campo" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "odernar reverso" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:509 msgid "saved view" msgstr "visualização" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "visualizações" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "título contém" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "conteúdo contém" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "NSA é" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "correspondente é" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "tipo de documento é" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "é caixa de entrada" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "contém etiqueta" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "contém qualquer etiqueta" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "criado antes de" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "criado depois de" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "ano de criação é" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "mês de criação é" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "dia de criação é" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "adicionado antes de" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "adicionado depois de" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "modificado depois de" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "não tem etiqueta" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "não tem NSA" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "título ou conteúdo contém" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "pesquisa de texto completo" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "contém etiquetas em" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "NSA maior que" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "NSA menor que" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "caminho de armazenamento é" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "tem correspondente em" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "não tem correspondente em" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "possui categoria de documento em" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "não possui categoria de documento em" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "possui caminho de armazenamento em" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "não possui caminho de armazenamento em" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "o proprietário é" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "tem proprietário em" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "não tem proprietário" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "não tem proprietário em" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "compartilhado por mim" #: documents/models.py:512 msgid "rule type" msgstr "tipo de regra" #: documents/models.py:514 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:517 msgid "filter rule" msgstr "regra de filtragem" #: documents/models.py:518 msgid "filter rules" msgstr "regras de filtragem" #: documents/models.py:629 msgid "Task ID" msgstr "ID da tarefa" #: documents/models.py:630 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID da Celery para a tarefa que foi executada" #: documents/models.py:635 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmado" #: documents/models.py:636 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se a tarefa é reconhecida através do frontend ou API" #: documents/models.py:642 msgid "Task Filename" msgstr "Nome do arquivo da tarefa" #: documents/models.py:643 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome do arquivo para o qual a tarefa foi executada" #: documents/models.py:649 msgid "Task Name" msgstr "Nome da tarefa" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome da tarefa executada" #: documents/models.py:657 msgid "Task State" msgstr "Estado da tarefa" #: documents/models.py:658 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Estado atual da tarefa sendo executada" #: documents/models.py:663 msgid "Created DateTime" msgstr "Data/Hora de criação" #: documents/models.py:664 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo Data/Hora quando o resultado da tarefa foi criado, em UTC" #: documents/models.py:669 msgid "Started DateTime" msgstr "Data/Hora de início" #: documents/models.py:670 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa começou, em UTC" #: documents/models.py:675 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data/Hora de conclusão" #: documents/models.py:676 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa foi concluída, em UTC" #: documents/models.py:681 msgid "Result Data" msgstr "Dados de Resultado" #: documents/models.py:683 msgid "The data returned by the task" msgstr "Os dados retornados pela tarefa" #: documents/models.py:695 msgid "Note for the document" msgstr "Nota para o documento" #: documents/models.py:719 msgid "user" msgstr "usuário" #: documents/models.py:724 msgid "note" msgstr "nota" #: documents/models.py:725 msgid "notes" msgstr "notas" #: documents/models.py:733 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: documents/models.py:734 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:745 msgid "expiration" msgstr "validade" #: documents/models.py:752 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:784 msgid "share link" msgstr "compartilhar link" #: documents/models.py:785 msgid "share links" msgstr "compartilhar link" #: documents/models.py:797 msgid "String" msgstr "Texto" #: documents/models.py:798 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:799 msgid "Date" msgstr "Data" #: documents/models.py:800 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: documents/models.py:801 msgid "Integer" msgstr "Número inteiro" #: documents/models.py:802 msgid "Float" msgstr "Ponto flutuante" #: documents/models.py:803 msgid "Monetary" msgstr "Unidade monetária" #: documents/models.py:804 msgid "Document Link" msgstr "Link do documento" #: documents/models.py:816 msgid "data type" msgstr "tipo de dados" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "campo personalizado" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "campos personalizados" #: documents/models.py:887 msgid "custom field instance" msgstr "instância de campo personalizado" #: documents/models.py:888 msgid "custom field instances" msgstr "instâncias de campo personalizadas" #: documents/models.py:950 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:951 msgid "Document Added" msgstr "Documento Adicionado" #: documents/models.py:952 msgid "Document Updated" msgstr "Documento Atualizado" #: documents/models.py:955 msgid "Consume Folder" msgstr "Pasta de Consumo" #: documents/models.py:956 msgid "Api Upload" msgstr "Envio por API" #: documents/models.py:957 msgid "Mail Fetch" msgstr "Busca em e-mail" #: documents/models.py:960 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:972 msgid "filter path" msgstr "filtro de caminho" #: documents/models.py:977 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." #: documents/models.py:1000 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1016 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1032 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1047 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "assign title" msgstr "atribuir título" #: documents/models.py:1066 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Atribuir um título de documento, pode incluir alguns espaços reservados, consulta a documentação." #: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "atribuir esta etiqueta" #: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "atribuir este tipo de documento" #: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuir este correspondente" #: documents/models.py:1102 msgid "assign this storage path" msgstr "atribuir este caminho de armazenamento" #: documents/models.py:1111 msgid "assign this owner" msgstr "atribuir este proprietário" #: documents/models.py:1118 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "assign these custom fields" msgstr "atribuir estes campos personalizados" #: documents/models.py:1153 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1158 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1170 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1177 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "ordem" #: documents/models.py:1271 msgid "triggers" msgstr "gatilhos" #: documents/models.py:1278 msgid "actions" msgstr "ações" #: documents/models.py:1281 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:115 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:418 msgid "Invalid color." msgstr "Cor inválida." #: documents/serialisers.py:1197 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" #: documents/serialisers.py:1306 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variável inválida detectada." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Entrar no Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, entre na sua conta" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Senha" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ou conecte-se com" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Envie-me instruções!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Verifique sua caixa de entrada." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Nós enviamos as instruções para definir sua senha. Você receberá o e-mail em breve!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Confirmação de redefinição de senha para Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Defina a nova senha." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "solicitar uma nova redefinição de senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme a Senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Alterar minha senha" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Redefinição de senha completada para Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Redefinição de senha concluída." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Registrar-se no Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx está carregando..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ainda aqui?! Hmm, algo pode estar errado." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Aqui está um link para a documentação." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "Link de compartilhamento não encontrado." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "O link de compartilhamento expirou." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "refazer" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nenhum" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Define o tipo de PDF de saída" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Faça OCR da página 1 a este valor" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Faça OCR usando estes idiomas" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Define o modo OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Adiciona argumentos adicionais para o OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Título do aplicativo" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logo do aplicativo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "configurações do aplicativo paperless" #: paperless/settings.py:662 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #: paperless/settings.py:663 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: paperless/settings.py:664 msgid "Afrikaans" msgstr "Africanês" #: paperless/settings.py:665 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: paperless/settings.py:666 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: paperless/settings.py:667 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: paperless/settings.py:668 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: paperless/settings.py:669 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: paperless/settings.py:670 msgid "German" msgstr "Alemão" #: paperless/settings.py:671 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: paperless/settings.py:672 msgid "English (GB)" msgstr "Inglês (GB)" #: paperless/settings.py:673 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: paperless/settings.py:674 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: paperless/settings.py:675 msgid "French" msgstr "Francês" #: paperless/settings.py:676 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: paperless/settings.py:677 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:678 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: paperless/settings.py:679 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: paperless/settings.py:680 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: paperless/settings.py:681 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: paperless/settings.py:682 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: paperless/settings.py:683 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: paperless/settings.py:684 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: paperless/settings.py:685 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: paperless/settings.py:686 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:687 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: paperless/settings.py:688 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: paperless/settings.py:689 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: paperless/settings.py:690 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: paperless/settings.py:691 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:692 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: paperless/settings.py:693 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administração do Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixem em TODOS os filtros abaixo." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "A ação aplicada ao e-mail. Essa ação só é executada quando o corpo do e-mail ou anexos forem consumidos." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, Paperless ainda sim processará todas as regras de correspondência que você definiu." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "conta de e-mail" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "contas de e-mail" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "segurança IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "usuário" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "senha" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "O conjunto de caracteres usado ao se comunicar com o servidor de email, como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regra de e-mail" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "regras de e-mail" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Processar somente anexos." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Processar e-mail completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Processar e-mail completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml + processar anexos como documentos separados" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover para pasta especificada" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Marcar o e-mail com a etiqueta especificada, não processar e-mails marcados" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar assunto como título" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Não atribuir um correspondente" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Usar endereço de e-mail" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "conta" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "pasta" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subpastas devem ser separadas por um delimitador, muitas vezes um ponto ('.') ou uma barra ('/'), mas varia de acordo com o servidor de e-mail." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrar de" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrar assunto" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrar corpo" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "idade máxima" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Especificada em dias." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "tipo de anexo" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "escopo do consumo" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "ação" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parâmetro da ação" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "atribuir título de" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuir correspondente de" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "assunto" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "recebido" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "processado" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "status"