msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-09 07:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة غامضة" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "مراسل" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "مراسلون" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "دون تشفير" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية غنو" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "الخام, فقط النص من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "MIME type" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "بصمة الملف" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة الملف للمستند الأصلي." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "بصمة الملف للربيدة" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة الملف للمستند الربيدة." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "اسم الملف" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم الملف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "اسم الربيدة" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف الربيدة الحالي في التخزين" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "اسم الملف الأصلي" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم الملف الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "الرقم التسلسلي للربيدة" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ربيدة المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "الحرجة" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "أخرى مثلها" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم الملف الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "مهمة قيمة المعاملات الموضعية" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "تمثيل JSON لقيمة المعاملات الموضعية المستخدمة في المهمة" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "مهمة قيمة المعامل المسمى" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "تمثيل JSON لقيمة المعاملات المسمية المستخدمة في المهمة" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "التعليق على المستند" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "تعليق" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "التعليقات" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. ينفذ هذا الإجراء فقط عندما تستهلك المستندات من البريد. ستبقى البُرٌد التي لا تحتوي على مرفقات ستبقى كما هي." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "الطلب" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "تصفية اسم الملف المرفق" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا الملف إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل"