msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent"