msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:31\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informatie" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritiek" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "bericht" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "bericht" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "berichten" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen weergave" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen weergaven" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "heeft labels in" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van de uitgevoerde taak" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid datum/tijd" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "notities" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit label toe" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/models.py:886 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:887 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:888 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx afgemeld" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot ziens!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Meld je opnieuw aan" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggen" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filteren op" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "verwerkingsbereik" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "status"