msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-17 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-17 05:49\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Arvon on oltava kelvollista JSON:ia." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "sivumäärä" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Pienet kortit" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Suuret kortit" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Asiakirjan tyyppi" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Tallennustilan polku" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä koontinäytöllä" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Näytä sivun koko" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "omistaja on" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "on minun jakamani" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä-ID" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "muistiinpanot" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Asiakirjan linkki" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "datatyyppi" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "mukautettu kenttä" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "mukautetut kentät" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Asiakirja lisätty" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Asiakirja päivitetty" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "API-lähetys" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Mukautettu kenttä" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "poista kaikki tunnisteet" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "poista nämä asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "poista kaikki omistajat" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "poista nämä mukautetut kentät" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "poista kaikki mukautetut kentät" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "työnkulun toiminto" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "työnkulun toiminnot" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "järjestys" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "toiminnot" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:1645 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:1739 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? Rekisteröidy" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Unohditko salasanan?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "tai kirjaudu käyttäen" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Lähettäkää ohjeet!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Tarkista postilaatikkosi." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Aseta uusi salasana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Sähköposti (valinnainen)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudestaan)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Rekisteröidy" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Jakolinkki on vanhentunut." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "ohita" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "tee uudelleen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "aina" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Asettaa OCR-tilan" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Sovelluksen otsikko" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Sovelluksen logo" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:766 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:767 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: paperless/settings.py:768 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:769 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:770 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:771 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:772 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:773 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:774 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: paperless/settings.py:775 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:776 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:778 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:779 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:780 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:782 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:783 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:784 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:785 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:786 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/settings.py:788 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Teksti, sitten HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, sitten teksti" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Vain HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Vain teksti" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "pdf-asettelu" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "tila" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "virhe"