msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Wert muss gültiges JSON sein." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ungültiger benutzerdefinierter Feldabfrageausdruck" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ungültige Ausdrucksliste. Darf nicht leer sein." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ungültiger logischer Operator {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Maximale Anzahl an Abfragebedingungen überschritten." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ist kein gültiges benutzerdefiniertes Feld." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} unterstützt den Abfrageausdruck {expr!r} nicht." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe überschritten." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld nicht gefunden" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Keiner" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "Seitenzahl" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine Karten" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Große Karten" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Ansichts-Seitengröße" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Ansichts-Anzeigemodus" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "Ausstellungstag ist" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "hat Korrespondenten in" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "hat keinen Korrespondenten in" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "hat Dokumenttyp in" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "hat keinen Dokumenttyp in" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "hat Speicherpfad in" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "hat keinen Speicherpfad in" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "Eigentümer ist" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "hat Eigentümer in" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "hat keinen Eigentümer" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "hat keinen Eigentümer in" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "Ist von mir freigegeben" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "hat benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "hat die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "hat nicht die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "hat nicht das benutzerdefinierte Feld" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "benutzerdefinierte Feldabfrage" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "erstellt zu" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "erstellt von" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "hinzugefügt zu" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "hinzugefügt von" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "MIME-Typ ist" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "Automatische Aufgabe" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "Geplante Aufgabe" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "Manuelle Aufgabe" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "Datei verarbeiten" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "Klassifikator trainieren" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "Plausibilität prüfen" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "Indexoptimierung" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Aufgabenstatus" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Startdatum/-zeit" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abschlussdatum/-zeit" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisdaten" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "Aufgabentyp" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "Art der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Notiz für das Dokument" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "Notizen" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "Ablauf" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "Slug" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "Freigabelink" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "Freigabelinks" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Währung" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentenverknüpfung" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "Zusätzliche Daten" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Zusätzliche Daten für das benutzerdefinierte Feld, z. B. Auswahloptionen" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Verarbeitung gestartet" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Dokument hinzugefügt" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualisiert" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Importordner" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "API-Upload" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-Mail-Abruf" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Weboberfläche" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow-Auslösertyp" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "Pfad filtern" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "Dateinamen filtern" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "hat diese(n) Tag(s)" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "hat diesen Dokumenttyp" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "hat diesen Korrespondenten" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "Zeitplanversatz (Tage)" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Die Anzahl der Tage, um die der Zeitplanauslöser verschoben werden soll." #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "Zeitplan wiederholt sich" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ob der Zeitplan wiederholt werden soll." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "Zeitplan-Wiederholungsverzögerung in Tagen" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Die Anzahl der Tage zwischen wiederkehrenden Zeitplanauslösern." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Das zu prüfende Feld für einen Zeitplanauslöser." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "E-Mail-Betreff" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Betreff der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "E-Mail-Inhalt" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Text der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "E-Mails an" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Die Empfänger-E-Mail-Adressen, kommagetrennt." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "Dokument in E-Mail einbeziehen" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "Webhook-URL" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Die Ziel-URL für die Benachrichtigung." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "verwende Parameter" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "als JSON senden" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "Webhook-Parameter" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Die Parameter, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen, wenn kein Inhalt verwendet wird." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "Webhook-Inhalt" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Der Inhalt, der mit der Webhook-URL gesendet werden soll, wenn Parameter nicht verwendet werden." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "Webhook-Kopfzeilen" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Die Kopfzeilen, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "Dokument in Webhook einbeziehen" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "Titel zuweisen" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "Benutzerdefinierte Feldwerte" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Optionale Werte, die den benutzerdefinierten Feldern zugewiesen werden." #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "Alle Tags entfernen" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "Alle Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "Alle Speicherpfade entfernen" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "Alle Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "Alle Berechtigungen entfernen" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "Workflow-Aktion" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "Auslöser" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "Aktionen" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "Arbeitsablauf-Auslösertyp" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "Ausführungsdatum" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "Arbeitsablauf-Ausführung" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "Arbeitsablauf wird ausgeführt" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:1632 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:1726 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable erkannt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx-Konto inaktiv" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Konto inaktiv." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Dieses Konto ist inaktiv." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Zurück zur Anmeldung" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo von %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Kennwort vergessen?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "oder anmelden über" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Anweisungen senden!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Kennwort" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Kennwort bestätigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx-Registrierung" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Hinweis: Dies ist das erste Benutzerkonto für diese Installation, dem auch Administratorrechte gewährt werden." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-Mail (optional)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Kennwort (wiederholen)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ihr Konto ist durch Zwei-Faktor-Authentifizierung geschützt. Bitte geben Sie einen Authentifizierungscode ein:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Code" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Freigabelink ist abgelaufen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "URI {value} kann nicht analysiert werden, fehlendes Schema" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "URI {value} kann nicht analysiert werden, Netzstandort oder Pfad fehlt" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "URI-Schema '{parts.scheme}' ist nicht erlaubt. Erlaubte Schemata: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Kann URI {value} nicht analysieren" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "wiederholen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "erzwingen" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nie" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "immer" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "bereinigen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "keine" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Legt den OCR-Modus fest" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Aktiviert Seitenrotation" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Anwendungstitel" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Anwendungslogo" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Aktiviert Barcode-Scan" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Aktiviert Barcode-TIFF-Unterstützung" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Legt die Barcode-Zeichenkette fest" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Behält geteilte Seiten" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Aktiviert ASN-Barcode" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Legt den ASN-Barcodepräfix fest" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Legt den Barcode-Hochskalierungsfaktor fest" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Legt die Barcode-DPI fest" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Legt die maximale Anzahl an Seiten für Barcodes fest" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Aktiviert Tag-Barcode" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Legt die Tag-Barcode-Zuweisung fest" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:766 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: paperless/settings.py:767 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:768 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: paperless/settings.py:769 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:770 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: paperless/settings.py:771 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: paperless/settings.py:772 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:773 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: paperless/settings.py:774 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:775 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:776 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:778 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:779 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:780 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:782 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:783 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:784 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:785 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: paperless/settings.py:786 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen, wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS verwenden" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail-OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook-OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Ist Tokenauthentifizierung" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "Kontotyp" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "Aktualisierungstoken" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Das Aktualisierungstoken, das für die Tokenauthentifizierung (z. B. mit OAuth2) verwendet werden soll." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Das Ablaufdatum des Aktualisierungstokens. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Text, dann HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, dann Text" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Nur HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse verwenden" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "Empfänger filtern" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "„Inline“-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "Verarbeitungsumfang" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF-Layout" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "Status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "Fehler"