msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Wert muss gültiges JSON sein."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ungültiger benutzerdefinierter Feldabfrageausdruck"
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Ungültige Ausdrucksliste. Darf nicht leer sein."
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Ungültiger logischer Operator {op!r}"
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Maximale Anzahl an Abfragebedingungen überschritten."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} ist kein gültiges benutzerdefiniertes Feld."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} unterstützt den Abfrageausdruck {expr!r} nicht."
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe überschritten."
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld nicht gefunden"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "Eigentümer"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Irgendein Wort"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Alle Wörter"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungenaues Wort"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "Name"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "Zuweisungsmuster"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Farbe"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "Posteingangs-Tag"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "Tag"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "Dokumenttypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "Speicherpfad"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "Speicherpfade"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "Seitenzahl"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "Ausgestellt"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "Speichertyp"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateiname"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Kleine Karten"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Große Karten"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Ausgestellt"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Freigegeben"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "Auf Startseite zeigen"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "Sortierfeld"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Ansichts-Seitengröße"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Ansichts-Anzeigemodus"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ist"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ist"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "Dokumenttyp ist"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "Ist im Posteingang"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "Hat Tag"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "Hat irgendein Tag"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "Ausgestellt vor"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "Ausgestellt nach"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "Ausgestellt im Monat"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "Ausstellungstag ist"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "Hinzugefügt vor"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "Hinzugefügt nach"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "Geändert vor"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "Geändert nach"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "Dokument hat keine ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsuche"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "Ähnliche Dokumente"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "hat Tags in"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN größer als"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner als"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "Speicherpfad ist"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "hat Korrespondenten in"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "hat keinen Korrespondenten in"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "hat Dokumenttyp in"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "hat keinen Dokumenttyp in"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "hat Speicherpfad in"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "hat keinen Speicherpfad in"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "Eigentümer ist"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "hat Eigentümer in"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "hat keinen Eigentümer"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "hat keinen Eigentümer in"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "Ist von mir freigegeben"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "hat benutzerdefinierte Felder"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "hat die benutzerdefinierten Felder"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "hat nicht die benutzerdefinierten Felder"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "hat nicht das benutzerdefinierte Feld"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "benutzerdefinierte Feldabfrage"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr "erstellt zu"
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr "erstellt von"
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr "hinzugefügt zu"
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr "hinzugefügt von"
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr "MIME-Typ ist"
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "Regeltyp"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "Filterregel"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "Filterregeln"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatische Aufgabe"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Geplante Aufgabe"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "Manuelle Aufgabe"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "Datei verarbeiten"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr "Klassifikator trainieren"
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr "Plausibilität prüfen"
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr "Indexoptimierung"
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben-ID"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Aufgaben-Dateiname"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Aufgabenname"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Aufgabenstatus"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Erstellungsdatum/-zeit"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startdatum/-zeit"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Abschlussdatum/-zeit"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Ergebnisdaten"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "Aufgabentyp"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Art der ausgeführten Aufgabe"
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Notiz für das Dokument"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "Notizen"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "Ablauf"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "Slug"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "Freigabelink"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "Freigabelinks"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "Wahrheitswert"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "Gleitkommazahl"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Währung"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentenverknüpfung"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "Zusätzliche Daten"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Zusätzliche Daten für das benutzerdefinierte Feld, z. B. Auswahloptionen"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verarbeitung gestartet"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument hinzugefügt"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument aktualisiert"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "Importordner"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "API-Upload"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-Mail-Abruf"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Weboberfläche"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow-Auslösertyp"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "Pfad filtern"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "Dateinamen filtern"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "hat diese(n) Tag(s)"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "hat diesen Dokumenttyp"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "hat diesen Korrespondenten"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr "Zeitplanversatz (Tage)"
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Die Anzahl der Tage, um die der Zeitplanauslöser verschoben werden soll."
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr "Zeitplan wiederholt sich"
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ob der Zeitplan wiederholt werden soll."
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "Zeitplan-Wiederholungsverzögerung in Tagen"
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Die Anzahl der Tage zwischen wiederkehrenden Zeitplanauslösern."
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr "Zeitplan-Datumsfeld"
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Das zu prüfende Feld für einen Zeitplanauslöser."
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitplan-Datumsfeld"
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Der Betreff der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation."
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "E-Mail-Inhalt"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Der Text der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation."
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr "E-Mails an"
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Die Empfänger-E-Mail-Adressen, kommagetrennt."
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr "Dokument in E-Mail einbeziehen"
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr "Webhook-URL"
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Die Ziel-URL für die Benachrichtigung."
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr "verwende Parameter"
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr "als JSON senden"
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr "Webhook-Parameter"
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Die Parameter, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen, wenn kein Inhalt verwendet wird."
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr "Webhook-Inhalt"
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Der Inhalt, der mit der Webhook-URL gesendet werden soll, wenn Parameter nicht verwendet werden."
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr "Webhook-Kopfzeilen"
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Die Kopfzeilen, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen."
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr "Dokument in Webhook einbeziehen"
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "Zuordnung"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "Entfernung"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "Titel zuweisen"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen"
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr "Benutzerdefinierte Feldwerte"
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Optionale Werte, die den benutzerdefinierten Feldern zugewiesen werden."
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "Alle Tags entfernen"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "Alle Korrespondenten entfernen"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen"
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "Alle Speicherpfade entfernen"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen"
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "Alle Eigentümer entfernen"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "Alle Berechtigungen entfernen"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "Workflow-Aktion"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "Workflow-Aktionen"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "Reihenfolge"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "Auslöser"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "Aktionen"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr "Arbeitsablauf-Auslösertyp"
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr "Ausführungsdatum"
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr "Arbeitsablauf-Ausführung"
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr "Arbeitsablauf wird ausgeführt"
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Ungültige Farbe."
#: documents/serialisers.py:1632
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
#: documents/serialisers.py:1726
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ungültige Variable erkannt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx-Konto inaktiv"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Konto inaktiv."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieses Konto ist inaktiv."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Zurück zur Anmeldung"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hallo von %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx Anmeldung"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Bitte melden Sie sich an."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Kennwort vergessen?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "oder anmelden über"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Anweisungen senden!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Neues Kennwort"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Kennwort bestätigen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Kennwort ändern"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx-Registrierung"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Hinweis: Dies ist das erste Benutzerkonto für diese Installation, dem auch Administratorrechte gewährt werden."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-Mail (optional)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Kennwort (wiederholen)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Ihr Konto ist durch Zwei-Faktor-Authentifizierung geschützt. Bitte geben Sie einen Authentifizierungscode ein:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Freigabelink ist abgelaufen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "URI {value} kann nicht analysiert werden, fehlendes Schema"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "URI {value} kann nicht analysiert werden, Netzstandort oder Pfad fehlt"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "URI-Schema '{parts.scheme}' ist nicht erlaubt. Erlaubte Schemata: {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Kann URI {value} nicht analysieren"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "überspringen"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "wiederholen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "erzwingen"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nie"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "immer"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "bereinigen"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "keine"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Legt den OCR-Modus fest"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Aktiviert Seitenrotation"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Anwendungstitel"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Anwendungslogo"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Aktiviert Barcode-Scan"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Aktiviert Barcode-TIFF-Unterstützung"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Legt die Barcode-Zeichenkette fest"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Behält geteilte Seiten"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Aktiviert ASN-Barcode"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Legt den ASN-Barcodepräfix fest"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Legt den Barcode-Hochskalierungsfaktor fest"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Legt die Barcode-DPI fest"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Legt die maximale Anzahl an Seiten für Barcodes fest"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Aktiviert Tag-Barcode"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Legt die Tag-Barcode-Zuweisung fest"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen"
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussisch"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "Englisch (UK)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: paperless/settings.py:767
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx Administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen, wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "E-Mail-Konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL verwenden"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS verwenden"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail-OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook-OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sicherheit"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "Kennwort"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Ist Tokenauthentifizierung"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "Kontotyp"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "Aktualisierungstoken"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Das Aktualisierungstoken, das für die Tokenauthentifizierung (z. B. mit OAuth2) verwendet werden soll."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Das Ablaufdatum des Aktualisierungstokens. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Regeln"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Nur Anhänge verarbeiten."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Text, dann HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, dann Text"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Nur HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "In angegebenen Ordner verschieben"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse verwenden"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "Absender filtern"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "Empfänger filtern"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "Betreff filtern"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Angegeben in Tagen."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "Dateianhangstyp"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "„Inline“-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "Verarbeitungsumfang"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF-Layout"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter für Aktion"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "Empfangen"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "Verarbeitet"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "Status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "Fehler"