msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-02 22:44\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ng\n" "X-Crowdin-Project-ID: 434940\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 54\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Любые слова" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Все слова" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Точное соответствие" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "\"Нечёткий\" режим" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:117 msgid "name" msgstr "имя" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "соответствие" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "алгоритм сопоставления" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "без учёта регистра" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "корреспондент" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "корреспонденты" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "цвет" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "это входящий тег" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "тег" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "теги" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "тип документа" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "типы документов" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "не зашифровано" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "заголовок" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "содержимое" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Это поле используется в основном для поиска." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "тип Mime" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "контрольная сумма" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Контрольная сумма оригинального документа." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "контрольная сумма архива" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Контрольная сумма архивного документа." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "создано" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "изменено" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "тип хранилища" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "добавлено" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "имя файла" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Текущее имя файла в хранилище" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "имя файла архива" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "архивный номер (АН)" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "документ" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "документы" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "отладка" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "информация" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "ошибка" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "критическая" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "группа" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "сообщение" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "уровень" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "журнал" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "логи" #: documents/models.py:344 documents/models.py:401 msgid "saved view" msgstr "сохранённое представление" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "сохраненные представления" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "пользователь" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "показать на панели" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "показать в боковой панели" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "Поле сортировки" #: documents/models.py:367 msgid "sort reverse" msgstr "обратная сортировка" #: documents/models.py:373 msgid "title contains" msgstr "заголовок содержит" #: documents/models.py:374 msgid "content contains" msgstr "содержимое содержит" #: documents/models.py:375 msgid "ASN is" msgstr "АН" #: documents/models.py:376 msgid "correspondent is" msgstr "корреспондент" #: documents/models.py:377 msgid "document type is" msgstr "тип документа" #: documents/models.py:378 msgid "is in inbox" msgstr "во входящих" #: documents/models.py:379 msgid "has tag" msgstr "есть тег" #: documents/models.py:380 msgid "has any tag" msgstr "есть любой тег" #: documents/models.py:381 msgid "created before" msgstr "создан до" #: documents/models.py:382 msgid "created after" msgstr "создан после" #: documents/models.py:383 msgid "created year is" msgstr "год создания" #: documents/models.py:384 msgid "created month is" msgstr "месяц создания" #: documents/models.py:385 msgid "created day is" msgstr "день создания" #: documents/models.py:386 msgid "added before" msgstr "добавлен до" #: documents/models.py:387 msgid "added after" msgstr "добавлен после" #: documents/models.py:388 msgid "modified before" msgstr "изменен до" #: documents/models.py:389 msgid "modified after" msgstr "изменен после" #: documents/models.py:390 msgid "does not have tag" msgstr "не имеет тега" #: documents/models.py:391 msgid "does not have ASN" msgstr "не имеет архивного номера" #: documents/models.py:392 msgid "title or content contains" msgstr "Название или содержимое включает" #: documents/models.py:393 msgid "fulltext query" msgstr "полнотекстовый запрос" #: documents/models.py:394 msgid "more like this" msgstr "больше похожих" #: documents/models.py:405 msgid "rule type" msgstr "Тип правила" #: documents/models.py:409 msgid "value" msgstr "значение" #: documents/models.py:415 msgid "filter rule" msgstr "Правило фильтрации" #: documents/models.py:416 msgid "filter rules" msgstr "правила фильтрации" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Неверный цвет." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng загружается..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Выполнен выход из Paperless-ng" #: documents/templates/registration/logged_out.html:45 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Вы успешно вышли из системы. До свидания!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:46 msgid "Sign in again" msgstr "Войти снова" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Выполнен выход в Paperless-ng" #: documents/templates/registration/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Пожалуйста, войдите." #: documents/templates/registration/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль! Попробуйте еще раз." #: documents/templates/registration/login.html:53 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/registration/login.html:59 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (US)" msgstr "Английский (США)" #: paperless/settings.py:304 msgid "English (GB)" msgstr "Английский (Великобритании)" #: paperless/settings.py:305 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: paperless/settings.py:306 msgid "Dutch" msgstr "Датский" #: paperless/settings.py:307 msgid "French" msgstr "Французский" #: paperless/settings.py:308 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: paperless/settings.py:309 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: paperless/settings.py:310 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: paperless/settings.py:311 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: paperless/settings.py:312 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: paperless/settings.py:313 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: paperless/settings.py:314 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: paperless/settings.py:315 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: paperless/urls.py:120 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Администрирование Paperless-ng" #: paperless_mail/admin.py:15 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: paperless_mail/admin.py:18 msgid "Advanced settings" msgstr "Продвинутые настройки" #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless будет обрабатывать только те письма, которые соответствуют всем фильтрам, указанным ниже." #: paperless_mail/admin.py:49 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Действие применено к письму. Это действие применяется только при обработке документов из почты. Сообщения без вложений не обрабатываются." #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Автоматически назначать метаданные документам, полученным из этого правила. Если вы не назначаете здесь теги, типы или корреспонденты, paperless все равно будут обрабатывать все соответствующие правила, которые вы определили." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Безбумажная почта" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "почтовый ящик" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "Почтовые ящики" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрования" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Использовать STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Обычно это 143 для нешифрованных и STARTTLS соединений и 993 для SSL-соединений." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "Безопасность IMAP" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "Имя пользователя" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "character set" msgstr "Кодировка" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кодировка, используемая при общении с почтовым сервером, например 'UTF-8' или 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "mail rule" msgstr "правило почты" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "mail rules" msgstr "правила почты" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Обрабатывать только вложения." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Обрабатывать все файлы, включая 'встроенные' вложения." #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатывать прочитанные письма" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Move to specified folder" msgstr "Переместить в указанную папку" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Use subject as title" msgstr "Тема в качестве заголовка" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не назначать корреспондента" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Use mail address" msgstr "Использовать email адрес" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "order" msgstr "порядок" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "account" msgstr "Учётная запись" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Подпапки должны быть разделены точками." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter from" msgstr "фильтр по отправителю" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "filter subject" msgstr "фильтр по теме" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "filter body" msgstr "фильтр по тексту сообщения" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "filter attachment filename" msgstr "фильтр по имени вложения" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра." #: paperless_mail/models.py:156 msgid "maximum age" msgstr "Максимальный возраст" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "Specified in days." msgstr "Указывается в днях." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "Тип вложения" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения." #: paperless_mail/models.py:169 msgid "action" msgstr "действие" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "action parameter" msgstr "параметр действия" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками." #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign title from" msgstr "назначить заголовок из" #: paperless_mail/models.py:194 msgid "assign this tag" msgstr "назначить этот тег" #: paperless_mail/models.py:202 msgid "assign this document type" msgstr "назначить этот тип документа" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "assign correspondent from" msgstr "назначить корреспондента из" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this correspondent" msgstr "назначить этого корреспондента"