msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-06 20:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "dokumentti" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "dokumentit" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä etusivulla" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "dokumenttityyppi on" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "enemmän kuten tämä" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "aloitettu" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Kirjaudu uudelleen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Sähköpostiin sovellettu toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun asiakirjat on luettu sähköpostin kautta. Sähköpostit ilman liitteitä pysyvät täysin koskemattomina." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "järjestys" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "suodata liitteen tiedostonimi" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"