msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Herhangi bir kelime" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Tüm Kelimeler" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Tam eşleşme" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Bulanık kelime" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "ad" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "eşleme" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "eşleştirme algoritması" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "duyarsızdır" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "kâtip" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "kâtipler" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "renk" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "gelen kutu etiketidir" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "etiketler" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "belge türü" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "belge türleri" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "dizin" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "depolama dizini" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "depolama dizinleri" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifresiz" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "başlık" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "içerik" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime türü" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "sağlama toplamı" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "arşiv sağlama toplamı" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "oluşturuldu" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "depolama türü" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "eklendi" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "dosya adı" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "arşiv dosya adı" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "özgün dosya adı" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "arşiv seri numarası" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "belge" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "belgeler" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "bilgi" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "hata" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritik" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "ileti" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "düzey" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "günlük" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "günlükler" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "Küçük Kartlar" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "Büyük kartlar" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "Muhabirler" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Döküman tipi" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "Dosya yolu" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "Not" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "Paylaşıldı" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "kontrol panelinde göster" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "kenar çubuğunda göster" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "alan ile sırala" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "tersine sırala" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "Dosya Boyutu" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "Ekran Modunu İzle" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "Döküman izleme sahaları" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "kaydedilen görünüm" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "kaydedilen görünümler" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "başlık şunu içerir" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "içerik şunu içerir" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN ise" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "muhabir ise" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "belge türü ise" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "gelen kutusunun içinde" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "etiketine sahip" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "herhangi bir etiketine sahip" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "oluşturma yili ise" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "oluşturma ayı ise" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "oluşturma günü ise" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "bu tarihten önce eklendi" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "bu tarihten sonra eklendi" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "bu tarihten önce değiştirldi" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "etikete sahip değil" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN'ye sahip değil" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "başlik veya içerik içerir" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "tam metin sorgulama" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "benzer listele" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "içerisinde etiketine sahip" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN şundan daha büyük" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN şundan daha küçük" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "depolama yolu ise" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "muhabiri var" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip değil" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "şurada depolama yolu mevcut" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "şurada depolama yolu yok" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "şurada sahibi" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "sahipsiz" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "şurada sahibi yoktur" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "bu benimle paylaşıldı" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "içinde özel saha var" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "özel saha tanımlı değil" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "kural türü" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "değer" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "filtreleme kuralı" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "filtreleme kuralları" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Görev kimliği" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Onaylandı" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Görev dosya adı" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Görev adı" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Görev Durumu" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Oluşturulan tarih saat" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Başlangıç saati zamanı" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Sonuç veri" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gören veriyi geri çevirdi" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Döküman için not" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "not" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "notlar" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Orjinal" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "süre sonu" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "bağlantıyı paylaş" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "bağlantıları paylaş" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Değer" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Parasal" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "Seç" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "veri tipi" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "ekstra veri" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "dosya adı ara" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "başlık at" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "bu etiketi atan" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "bu dosya türünü atan" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "bu muhabiri atan" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "sıra" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Geçersiz renk." #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Geçersiz değişken algılandı." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Lütfen oturum açın." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Parola" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Talimatları gönder!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Yeni bir şifre belirleyin." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "atla" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ileri al" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "zorla" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "asla" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "her zaman" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Uygulama başlığı" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika dili" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Almanca" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "İngilizce (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx yönetimi" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulaması" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-posta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posta hesabı" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posta hesapları" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullan" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP sunucusu" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP portu" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP güvenliği" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "kullanıcı adı" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "şifre" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "karakter seti" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-posta kuralı" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-posta kuralları" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Sadece ekleri işle." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Belirtilen klasöre taşı" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Konuyu başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Kuraldan başlık atama" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Muhabir atanma" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "E-posta adresi kullan" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "hesap" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "klasör" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "den filtrele" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "buraya kadar filtrele" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "konuyu filtrele" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "içerik filtrele" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "yaş sınırı" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Gün olarak belirtilmiş." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "eklenti türü" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "eylem" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "eylem parametreleri" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "başlik atan" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "muhabiri atan" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Kural sahibini belgelere ata" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "konu" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "alındı" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "işlendi" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "durum"