msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-02 22:29\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "Název archivovaného souboru" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "Nemá ASN" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "Fulltextový dotaz" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "Podobné" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná barva." #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Byli jste úspěšně odhlášeni. Nashledanou!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Přihlašte se znovu" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uživatelské jméno a heslo se neshodují. Prosím, zkuste to znovu." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "emailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "emailové účty" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "Znaková sada" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "Použít emailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "pořadí" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "název souboru u přílohy filtru" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"