msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-12 10:50\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Parole fuzzy" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "percorso" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "percorso di archiviazione" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "nome file originale" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Il nome originale del file quando è stato caricato" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "logs" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN maggiore di" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "ASN minore di" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "il percorso di archiviazione è" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "ID Attività" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "commento" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "commenti" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabile non valida." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ecco qui il link alla documentazione." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Accedi nuovamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "priorità" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtra nome allegato" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente"