msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-08 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-08 21:15\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Hodnota musí být platný JSON." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Neplatný výraz dotazu na vlastní pole" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Neplatný seznam výrazů. Nesmí být prázdný." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Neplatný logický operátor {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Překročen maximální počet podmínek dotazu." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} není platné vlastní pole." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} nepodporuje výraz dotazu {expr!r}." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Překročena maximální hloubka větvení." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "Vlastní pole nebylo nalezeno" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Žádný" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Nejasné slovo" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítek doručené pošty" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítek jako štítek doručené pošty: Všechny nově zpracované dokumenty budou označeny štítky doručené pošty." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "štítek" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "typy dokumentů" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložišti" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložišti" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "název" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "počet stránek" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Počet stránek dokumentu." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "Název archivovaného souboru" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "původní název souboru" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice tohoto dokumentu ve vašem fyzickém archivu dokumentů." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Malé karty" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Velké karty" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Název" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Korespondent" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Typ dokumentu" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložišti" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Sdíleno" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "SČA" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit na nástěnce" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním panelu" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "seřadit pole" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Zobrazit velikost stránky" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Zobrazit režim zobrazení" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Pole zobrazení dokumentu" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "název obsahuje" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručené poště" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "má štítek" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "má libovolný štítek" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítek" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "Nemá ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "název nebo obsah obsahuje" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dotaz" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "podobné" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "má štítky v" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "SČA větší než" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "SČA menší než" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložišti je" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "má korespondenta v" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nemá korespondenta v" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "má typ dokumentu v" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "nemá typ dokumentu v" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "má cestu k úložišti v" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "nemá cestu k úložišti v" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "vlastník je" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "má vlastníka v" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "nemá vlastníka" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "nemá vlastníka v" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "má vlastní hodnotu pole" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "je sdílen mnou" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "má vlastní pole" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "má vlastní pole v" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "nemá vlastní pole v" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "nemá vlastní pole" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "dotazy na vlastní pole" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "vytvořeno do" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "vytvořeno z" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "přidáno do" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "přidáno z" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "typ mime je" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "Automatická úloha" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "Plánovaná úloha" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "Ruční úloha" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "Soubor zpracování" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "Trénovací klasifikátor" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "Zkontrolovat zdraví" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimalizace indexu" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Název souboru úlohy" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Název úlohy" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuální stav spuštěné úlohy" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum a čas vytvoření" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úlohy vytvořen v UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum a čas zahájení" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum a čas dokončení" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha dokončena v UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Data výsledku" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data vrácena úlohou" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "Typ úlohy" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "Typ úlohy, která byla spuštěna" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Poznámka k dokumentu" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "poznámka" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Původní" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "vypršení" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "odkaz ke sdílení" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "odkazy ke sdílení" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Logická hodnota" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Plovoucí" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Peněžní" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Odkaz na dokument" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "datový typ" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "dodatečná data" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatečná data pro vlastní pole, jako jsou možnosti výběru" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "vlastní pole" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "vlastní pole" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "instance vlastního pole" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "instance vlastních polí" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Spuštěno zpracování" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Dokument přidán" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualizován" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "Naplánováno" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Složka zpracování" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Nahrání pomocí API" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "Načíst poštu" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Webové rozhraní" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Upraveno" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Vlastní pole" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Typ spouštěče pracovního postupu" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "filtr cesty" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Zpracovávat pouze dokumenty s cestou, která odpovídá tomuto, pokud je zadáno. Jsou povoleny zástupné znaky zadané jako *. Nerozlišuje malá a velká písmena." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "filtr názvu souboru" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Zpracovávat pouze dokumenty, které zcela odpovídají tomuto názvu souboru, pokud je zadán. Jsou povoleny zástupné znaky jako *.pdf nebo *faktura*. Nerozlišuje malá a velká písmena." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtrovat dokumenty z tohoto pravidla pošty" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "má tyto štítky" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "má tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "má tohoto korespondenta" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "počet dní posunu plánu" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Počet dní, o které se má spouštěč plánu posunout." #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "plán se opakuje" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Jestli by se měl plán opakovat." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "zpoždění opakování plánu ve dnech" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Počet dní mezi opakovanými spouštěči plánu." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "pole data plánu" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Pole pro kontrolu spouštěče plánu." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "vlastní pole data plánu" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "spouštěč pracovního postupu" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "spouštěče pracovního postupu" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "předmět e-mailu" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Předmět e-mailu, může obsahovat některé zástupné znaky, viz dokumentace." #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "tělo e-mailu" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tělo (zpráva) e-mailu, může obsahovat některé zástupné znaky, viz dokumentace." #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "e-maily komu" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Cílové e-mailové adresy, oddělené čárkou." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "zahrnout dokument v e-mailu" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "url webhooku" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Cílová URL pro oznámení." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "použít parametry" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "poslat jako JSON" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "parametry webhooku" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parametry pro odeslání s URL webhooku, pokud není použito tělo." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "tělo webhooku" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Tělo pro odeslání s URL webhooku, pokud nejsou použity parametry." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "hlavičky webhooku" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Záhlaví pro odeslání s URL webhooku." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "zahrnout dokument ve webhooku" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Přiřazení" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Odstranění" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Typ akce pracovního postupu" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "přiřadit název" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Přiřadit název dokumentu, může zahrnovat některé zástupné znaky, viz dokumentace." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "přiřadit tuto cestu k úložišti" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "přiřadit tohoto vlastníka" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "udělit oprávnění k zobrazení těmto uživatelům" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "udělit oprávnění k zobrazení těmto skupinám" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "udělit oprávnění ke změně těmto uživatelům" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "udělit oprávnění ke změně těmto skupinám" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "přiřadit tato vlastní pole" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "vlastní hodnoty polí" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Volitelné hodnoty k přiřazení k vlastním polím." #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "odstranit tyto štítky" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "odstranit všechny štítky" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "odstranit tyto typy dokumentů" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "odstranit všechny typy dokumentů" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "odstranit tyto korespondenty" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "odstranit všechny korespondenty" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "odstranit tyto cesty k úložišti" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "odstranit všechny cesty k úložišti" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "odstranit tyto vlastníky" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "odstranit všechny vlastníky" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "odstranit oprávnění k zobrazení pro tyto uživatele" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "odstranit oprávnění k zobrazení pro tyto skupiny" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "odstranit oprávnění ke změně pro tyto uživatele" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "odstranit oprávnění ke změně pro tyto skupiny" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "odstranit všechna oprávnění" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "odstranit tato vlastní pole" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "odstranit všechna vlastní pole" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "e-mail" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "akce pracovního postupu" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "akce pracovního postupu" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "pořadí" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "spouštěče" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "akce" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "pracovní postup" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "typ spouštěče pracovního postupu" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "spouštění data" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "spuštění pracovního postupu" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "spuštění pracovních postupů" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná barva." #: documents/serialisers.py:1649 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/serialisers.py:1743 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zjištěna neplatná proměnná." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Účet Paperless-ngx je neaktivní" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Účet je neaktivní." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Tento účet je neaktivní." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Zpět na přihlášení" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Zdravíme z %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Děkujeme za používání %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Přihlášení do Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Ještě nemáte účet? Zaregistrujte se" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomněli jste heslo?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "nebo se přihlásit prostřednictvím" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Žádost o obnovu hesla v Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Níže zadejte svou e-mailovou adresu a my vám zašleme pokyny k nastavení nového." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Došlo k chybě. Zkuste to znovu." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošlete mi pokyny!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Žádost o obnovu hesla v Paperless-ngx odeslána" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Zkontrolujte doručenou poštu." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Pokyny k nastavení hesla jsme vám zaslali e-mailem. Měli byste jej obdržet v nejbližší době!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potvrzení obnovení hesla v Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Zadejte nové heslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "žádost o novou obnovu hesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrzení hesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Změnit moje heslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx obnovení hesla dokončeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Obnovení hesla dokončeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše nové heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Registrace do Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Již máte účet? Přihlaste se" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Poznámka: Toto je první uživatelský účet v této instalaci a budou mu udělena práva superuser." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-mail (volitelný)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrace" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se načítá…" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Zde je odkaz na dokumenty." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Dvoufázové ověření Paperless-ngx" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Váš účet je chráněn dvoufázovým ověřením. Zadejte prosím kód z ověřovací aplikace:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kód" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Odkaz na sdílení nebyl nalezen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Odkaz na sdílení vypršel." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Přihlášení do Paperless-ngx účtem sociální sítě" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Při pokusu o přihlášení prostřednictvím vašeho účtu na sociální síti došlo k chybě. Zpět na přihlašovací stránku" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Chystáte se připojit nový účet třetí strany od %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Registrace do Paperless-ngx účtem sociální sítě" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Chystáte se použít svůj účet %(provider_name)s k přihlášení." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Jako poslední krok vyplňte následující formulář:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "přeskočit" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "znovu" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "vynutit" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikdy" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "vždy" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "vyčistit" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "žádný" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Nastaví výstupní typ PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Provést OCR od strany 1 po tuto hodnotu" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Provést OCR pomocí těchto jazyků" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Nastaví režim OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Ovládá vytvoření souboru archivu" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Nastaví záložní hodnotu DPI obrázku" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Ovládá digitální čištění dokumentu" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Povolí odšikmení" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Povolí otáčení stránky" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Nastaví práh pro otáčení stránek" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Nastaví maximální velikost obrázku pro dekompresi" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Nastaví strategii převodu barev Ghostscriptu" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Přidá další uživatelské argumenty pro OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Název aplikace" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Logo aplikace" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Povolí skenování čárových kódů" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Povolí podporu čárových kódů u TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Nastaví text čárového kódu" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Zachová oddělené stránky" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Povolí ASN čárové kódy" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Nastaví prefix ASN čárových kódů" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Nastaví poměr zvýšení rozlišení čárových kódů" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Nastaví DPI čárových kódů" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Nastaví maximální počet stránek pro hledání čárových kódů" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Povolí čárové kódy pro štítky" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Nastaví mapování čárových kódů na štítky" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "nastavení aplikace paperless" #: paperless/settings.py:762 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:763 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: paperless/settings.py:764 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: paperless/settings.py:765 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: paperless/settings.py:766 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: paperless/settings.py:767 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: paperless/settings.py:768 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:769 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: paperless/settings.py:770 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:771 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: paperless/settings.py:772 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:773 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: paperless/settings.py:774 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: paperless/settings.py:775 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: paperless/settings.py:776 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:777 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: paperless/settings.py:778 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: paperless/settings.py:779 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: paperless/settings.py:780 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: paperless/settings.py:781 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lucemburština" #: paperless/settings.py:782 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" #: paperless/settings.py:783 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:784 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:785 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: paperless/settings.py:786 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: paperless/settings.py:787 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: paperless/settings.py:788 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:789 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: paperless/settings.py:790 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: paperless/settings.py:791 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: paperless/settings.py:792 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: paperless/settings.py:793 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:794 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: paperless/settings.py:795 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:796 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínština (tradiční)" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrace Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze e-maily, které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akce použitá na poštu. Tato akce se provede pouze tehdy, když bylo z pošty zpracováno tělo zprávy nebo přílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zpracovaným z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte štítky, typy nebo korespondenty, bude služba Paperless i nadále zpracovávat všechna odpovídající pravidla, která jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Zabezpečení IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Je ověřování pomocí tokenu" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Znaková sada" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "typ účtu" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "obnovit token" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Obnovovací token používaný pro ověření tokenem, např. pomocí oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Datum vypršení obnovovacího tokenu. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Zpracovat celou poštu (s vloženými přílohami v souboru) jako .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Zpracovat celou poštu (s vloženými přílohami v souboru) jako .eml + zpracovat přílohy jako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně ‚vložených‘ příloh." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Podle systému" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Text, poté HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, poté text" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Pouze HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené e-maily" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit e-mail, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Nepřiřazovat název z pravidla" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Použít e-mailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo e-mailovou adresu, pokud není dostupné)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít níže vybraného korespondenta" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, často tečkou (‚.‘) nebo lomítkem (‚/‘), ale liší se to podle e-mailového serveru." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtrovat podle příjemce" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrovat podle těla" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filtr názvu souboru přílohy zahrnující" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filtr názvu souboru přílohy nezahrnující" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Nezpracovávat dokumenty, které zcela odpovídají tomuto názvu souboru, pokud je zadán. Jsou povoleny zástupné symboly jako *.pdf nebo *faktura*. Nerozlišuje velká a malá písmena." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah zpracování" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "rozložení pdf" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Přiřadit vlastníka pravidla k dokumentům" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "předmět" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "přijato" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "zpracováno" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "stav" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "chyba"