msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-02 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-02 12:56\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: vi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Giá trị phải là JSON hợp lệ." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Biểu thức truy vấn trường tùy chỉnh không hợp lệ" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Danh sách biểu thức không hợp lệ. Phải không rỗng." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Toán tử lô-gic không hợp lệ {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Đã vượt quá số điều kiện truy vấn tối đa." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} không phải là trường tùy chỉnh hợp lệ." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} không hỗ trợ expr truy vấn{expr!r}." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Đã vượt quá độ sâu lồng nhau tối đa." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "Không tìm thấy trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "chủ sở hữu" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Trống rỗng" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Từ bất kỳ" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Tất cả các từ" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Khớp chính xác" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Từ mờ" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "tên" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "phù hợp" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "thuật toán tìm kiếm" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "không nhạy cảm" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "tác giả" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "người viết" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "màu" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "là thẻ hộp thư đến" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Đánh dấu thẻ này là thẻ hộp thư đến: Tất cả các tài liệu mới được đưa vào sẽ được gắn thẻ hộp thư đến." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "gắn thẻ" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "thẻ" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "loại tài liệu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "các loại tài liệu" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "đường dẫn" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "các đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Không mã hoá" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Được mã hóa với GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "chức danh" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "nội dung" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dữ liệu thô, chỉ có văn bản của tài liệu. Trường này được dùng trước hết để tìm kiếm." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "kiểu MIME" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "giá trị tổng kiểm" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kiểm tra tổng của tài liệu gốc." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "tổng kiểm tra lưu trữ" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Tổng kiểm tra của tài liệu đã lưu trữ." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "số trang" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Số trang của tài liệu." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "đã tạo" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "được sửa đổi" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "loại lưu trữ" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "đã thêm" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "tên tập tin" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tên tệp hiện thời trong kho lưu trữ" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "tên tệp lưu trữ" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tên tệp lưu trữ hiện tại trong bộ nhớ" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "tên tệp gốc" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tên gốc của tệp khi được tải lên" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "lưu trữ số sê-ri" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Vị trí của tài liệu này trong kho lưu trữ tài liệu vật lý của bạn." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "tài liệu" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "tài liệu" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Bảng" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Thẻ Nhỏ" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Thẻ Lớn" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Đã tạo" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Đã thêm" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Thẻ" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Phóng viên" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Loại Tài liệu" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Đường dẫn Lưu trữ" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Lưu ý" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Đã chia sẻ" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Số trang" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "hiển thị trên bảng điều khiển" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "hiển thị trong thanh bên" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "trường sắp xếp" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "sắp xếp ngược" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Xem kích thước trang" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Xem chế độ hiển thị" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Trường hiển thị tài liệu" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "dạng xem đã lưu" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "dạng xem đã lưu" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "tiêu đề có chứa" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "nội dung chứa" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN là" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "phóng viên là" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "loại tài liệu là" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "ở trong hộp thư đến" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "có thẻ" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "có bất kỳ thẻ nào" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "được tạo trước" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "được tạo sau" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "ngày tạo" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "tháng đã tạo là" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "ngày tạo là" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "được thêm trước" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "được thêm sau" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "được sửa đổi trước" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "được sửa đổi sau" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "không có thẻ" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "không có ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "tiêu đề hoặc nội dung chứa" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "truy vấn văn bản đầy đủ" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "như thế này" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "có thẻ trong" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN lớn hơn" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN nhỏ hơn" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "có thông tín viên ở" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "không có cộng tác viên trong" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "có loại tài liệu trong" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "không có loại tài liệu trong" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "có đường dẫn lưu trữ trong" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "không có đường dẫn lưu trữ trong" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "chủ sở hữu là" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "có chủ sở hữu trong" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "không có chủ sở hữu" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "không có chủ sở hữu trong" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "có giá trị trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "được tôi chia sẻ" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "có trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "có trường tùy chỉnh trong" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "không có trường tùy chỉnh trong" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "không có trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "truy vấn trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "đã tạo tới" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "được tạo từ" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "đã thêm vào" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "được thêm từ" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "loại mime là" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "loại quy tắc" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "giá trị" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "quy tắc bộ lọc" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "quy tắc bộ lọc" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "Nhiệm vụ Tự động" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "Nhiệm vụ Đã lập lịch" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "Nhiệm vụ Thủ công" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "Sử dụng Tệp" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "Đào tạo Classifier" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "Kiểm Tra Sự Tỉnh Táo" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "Tối ưu hóa Chỉ mục" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "ID nhiệm vụ" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID Cần tây cho Nhiệm vụ đã chạy" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Được công nhận" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Nếu nhiệm vụ được xác nhận thông qua frontend hoặc API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Tên tệp Nhiệm vụ" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tên của tệp đã chạy Nhiệm vụ" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Tên Nhiệm vụ" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Tên của nhiệm vụ đã chạy" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Trạng thái Nhiệm vụ" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trạng thái hiện tại của nhiệm vụ đang chạy" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Ngày Giờ Tạo" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Trường ngày giờ khi kết quả nhiệm vụ được tạo theo UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Ngày Giờ bắt đầu" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Trường ngày giờ khi bắt đầu nhiệm vụ theo UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Ngày Giờ Hoàn thành" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Trường ngày giờ khi nhiệm vụ hoàn tất theo UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Dữ liệu Kết quả" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Dữ liệu được trả về bởi nhiệm vụ" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "Loại Nhiệm vụ" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "Loại nhiệm vụ đã chạy" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Ghi chú cho tài liệu" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "người dùng" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "ghi chú" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "lưu ý" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Lưu trữ" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Gốc" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "hết hạn" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "con sên" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "chia sẻ liên kết" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "chia sẻ liên kết" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Chuỗi" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "kiểu Boolean" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Số nguyên" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Nổi" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Tiền tệ" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Nối kết Tài liệu" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "kiểu dữ liệu" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "dữ liệu bổ sung" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dữ liệu phụ cho trường tùy chỉnh, ví dụ như lựa chọn các tùy chọn" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "trường chuyên biệt" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Tiêu thụ Đã bắt đầu" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Tài liệu đã thêm" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Tài liệu được Cập nhật" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "Đã lên lịch" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Sử dụng Thư mục" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Tải lên Api" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "Tìm nạp Thư" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Giao diện Web" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Loại kích hoạt quy trình làm việc" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "đường dẫn bộ lọc" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Chỉ sử dụng tài liệu với đường dẫn trùng khớp với mục này nếu được chỉ định. Ký tự đại diện được chỉ định là * được phép. Phân biệt chữ hoa chữ thường." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "tên tệp lọc" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Chỉ dùng các tài liệu hoàn toàn khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "lọc tài liệu từ quy tắc thư này" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "có những thẻ này" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "có loại tài liệu này" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "có phóng viên này" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "lịch trình ngày bù trừ" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Số ngày để bù đắp bộ kích hoạt lịch trình." #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "lịch biểu lặp lại" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Nếu lịch biểu nên được lặp lại." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "lên lịch sự chậm trễ lặp lại trong ngày" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Số ngày giữa các bộ kích hoạt lịch trình lặp lại." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "trường lịch biểu ngày" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Trường để kiểm tra bộ kích hoạt lịch trình." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "trường tùy chỉnh ngày lịch biểu" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "bộ kích hoạt quy trình làm việc" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "quy trình kích hoạt" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "chủ đề email" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Chủ đề của email, có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu." #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "nội dung email" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Nội dung email có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu." #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "email đến" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Các địa chỉ email đích, phân tách bằng dấu phẩy." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "bao gồm tài liệu trong email" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "url của webhook" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "URL đích của thông báo." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "dùng tham số" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "gửi ở dạng JSON" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "tham số webhook" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Các tham số để gửi cùng với URL webhook nếu nội dung không được sử dụng." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "nội dung webhook" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Nội dung để gửi bằng URL webhook nếu các tham số không được sử dụng." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "đầu đề webhook" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Tiêu đề để gửi bằng URL webhook." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "bao gồm tài liệu trong webhook" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Nhiệm vụ" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Loại bỏ" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Gửi Email" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Loại Hành động Quy trình làm việc" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "gán tiêu đề" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Gán tiêu đề tài liệu, có thể bao gồm một số chỗ dành sẵn, xem tài liệu." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "gán thẻ này" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "gán loại tài liệu này" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "gán phóng viên này" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "gán đường dẫn lưu trữ này" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "gán chủ sở hữu này" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "cấp quyền xem cho những người dùng này" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "cấp quyền xem cho những nhóm này" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "cho phép thay đổi quyền đối với những người dùng này" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "cho phép thay đổi các quyền đối với những nhóm này" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "gán các trường tùy chỉnh này" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "giá trị trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Các giá trị tùy chọn để gán cho trường tùy chỉnh." #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "loại bỏ các thẻ này" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "loại bỏ tất cả các thẻ" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "xóa (các) loại tài liệu này" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "loại bỏ tất cả các loại tài liệu" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "xóa (các) phóng viên này" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "xóa tất cả người viết" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "loại bỏ (các) đường dẫn lưu trữ này" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "loại bỏ tất cả đường dẫn lưu trữ" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "xóa những chủ sở hữu này" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "loại bỏ tất cả chủ sở hữu" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "loại bỏ quyền xem của những người dùng này" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "loại bỏ quyền xem của những nhóm này" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những người dùng này" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những nhóm này" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "loại bỏ tất cả cấp phép" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "loại bỏ các trường tùy chỉnh này" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "loại bỏ tất cả trường tùy chỉnh" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "gửi email" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "hành động quy trình" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "hành động quy trình" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "đặt hàng" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "lẫy" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "hành động" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "cho phép" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "quy trình" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "loại kích hoạt quy trình làm việc" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "ngày chạy" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "dòng công việc chạy" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "dòng công việc chạy" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "Màu không hợp lệ." #: documents/serialisers.py:1649 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Loại tập tin %(type)s không được hỗ trợ" #: documents/serialisers.py:1743 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Đã phát hiện biến số không hợp lệ." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Tài khoản Paperless-ngx không hoạt động" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Tài khoản không hoạt động." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Tài khoản này không hoạt động." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Quay lại đăng nhập" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "%(site_name)s xin chào!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Đăng nhập không cần giấy-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vui lòng đăng nhập." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Chưa có tài khoản? Đăng kí" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Đăng nhập" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Quên mật khẩu của bạn?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "hoặc đăng nhập qua" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Yêu cầu đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Nhập địa chỉ email của bạn vào bên dưới và chúng tôi sẽ gửi email hướng dẫn để đặt địa chỉ mới." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi. Xin vui lòng thử lại vào lúc khác." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Gửi chỉ thị cho tôi!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Đã gửi mật khẩu đặt lại tệp không cần giấy-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Kiểm tra hộp thư của bạn." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Chúng tôi đã gửi hướng dẫn đặt mật khẩu cho bạn qua email. Bạn sẽ sớm nhận được email!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Xác nhận đặt lại mật khẩu không cần giấy-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Đặt mật khẩu mới." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "yêu cầu đặt lại mật khẩu mới" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Mật khẩu Mới" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Xác nhận Mật khẩu" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Thay đổi mật khẩu của tôi" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Hoàn thành đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Đã hoàn tất đặt lại mật khẩu." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Mật khẩu mới của bạn đã được đặt. Bây giờ bạn có thể đăng nhập " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Đăng ký Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Ghi chú: Đây là trương mục người dùng đầu tiên cho cài đặt này và sẽ được cấp đặc quyền người dùng siêu phàm." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (tùy chọn)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Mật khẩu (nhập lại)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Ký giao kèo" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx đang tải…" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vẫn ở đây?! Hừm, có thể có chuyện gì đó không ổn." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Đây là một liên kết đến các tài liệu này." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx Xác thực hai yếu tố" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Tài khoản của bạn được bảo vệ bằng xác thực hai yếu tố. Vui lòng nhập mã xác thực:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Mã" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Không tìm thấy liên kết chia sẻ." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Liên kết chia sẻ đã hết hạn." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Tài khoản xã hội không cần giấy ngx đăng nhập" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cố gắng đăng nhập bằng tài khoản mạng xã hội của bạn. Trở lại trang đăng nhập" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Bạn sắp kết nối một tài khoản bên thứ ba mới từ %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Đăng ký tài khoản xã hội không cần giấy tờ-ngx" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Bạn sắp sử dụng tài khoản %(provider_name)s của bạn để đăng nhập." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Là bước cuối cùng, vui lòng hoàn thành mẫu đơn sau:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu giao thức" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu tên miền hoặc đường dẫn" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "Giao thức URI '{parts.scheme}' không được phép. Các giao thức được phép: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Không thể phân tích URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Không cần giấy" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "bỏ qua" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "làm lại" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "lực" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_nolưu trữ" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "không bao giờ" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "có_văn bản" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "luôn luôn" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "sạch sẽ" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "trận chung kết" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "không có" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorKhông thay đổi" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "Sử dụngDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Đặt kiểu PDF đầu ra" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Thực nhận dạng kí tự từ trang 1 đến giá trị này" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Dùng các ngôn ngữ này để nhận kí tự" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Đặt chế độ OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kiểm soát việc tạo tệp lưu trữ" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Đặt giá trị dự phòng DPI cho ảnh" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Kiểm soát việc dọn dẹp giấy tờ" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Bật trình giảm tốc" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Bật xoay trang" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Đặt ngưỡng xoay các trang" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Đặt kích thước hình ảnh tối đa cho giải nén" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Đặt chiến lược chuyển đổi màu của Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Thêm các đối số người dùng bổ sung cho OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Tiêu đề ứng dụng" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "logo ứng dụng" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Bật quét mã vạch" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Bật hỗ trợ mã vạch TIFF" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Đặt chuỗi mã vạch" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Giữ lại các trang được tách" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Bật mã vạch ASN" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Đặt tiền tố mã vạch ASN" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Đặt mã vạch yếu tố cao cấp" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Đặt DPI mã vạch" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Đặt trang tối đa cho mã vạch" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Bật mã vạch thẻ" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Đặt ánh xạ mã vạch thẻ" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "thiết đặt ứng dụng không cần giấy tờ" #: paperless/settings.py:774 msgid "English (US)" msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)" #: paperless/settings.py:775 msgid "Arabic" msgstr "Tiếng Ả Rập" #: paperless/settings.py:776 msgid "Afrikaans" msgstr "Tiếng Afrikaans" #: paperless/settings.py:777 msgid "Belarusian" msgstr "Tiếng Belarus" #: paperless/settings.py:778 msgid "Bulgarian" msgstr "Tiếng Bulgaria" #: paperless/settings.py:779 msgid "Catalan" msgstr "Tiếng Catalan" #: paperless/settings.py:780 msgid "Czech" msgstr "Tiếng Séc" #: paperless/settings.py:781 msgid "Danish" msgstr "Tiếng Đan Mạch" #: paperless/settings.py:782 msgid "German" msgstr "German" #: paperless/settings.py:783 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: paperless/settings.py:784 msgid "English (GB)" msgstr "Tiếng Anh (GB)" #: paperless/settings.py:785 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: paperless/settings.py:786 msgid "Persian" msgstr "Ba Tư" #: paperless/settings.py:787 msgid "Finnish" msgstr "Tiếng Phần Lan" #: paperless/settings.py:788 msgid "French" msgstr "Pháp" #: paperless/settings.py:789 msgid "Hungarian" msgstr "Tiếng Hungary" #: paperless/settings.py:790 msgid "Italian" msgstr "Tiếng Ý" #: paperless/settings.py:791 msgid "Japanese" msgstr "Tiếng Nhật" #: paperless/settings.py:792 msgid "Korean" msgstr "Tiếng Hàn" #: paperless/settings.py:793 msgid "Luxembourgish" msgstr "Tiếng Luxembourg" #: paperless/settings.py:794 msgid "Norwegian" msgstr "Tiếng Na Uy" #: paperless/settings.py:795 msgid "Dutch" msgstr "Hà Lan" #: paperless/settings.py:796 msgid "Polish" msgstr "Tiếng Ba Lan" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil)" #: paperless/settings.py:798 msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" #: paperless/settings.py:799 msgid "Romanian" msgstr "Tiếng Rumani" #: paperless/settings.py:800 msgid "Russian" msgstr "Tiếng Nga" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovak" msgstr "Tiếng Slovak" #: paperless/settings.py:802 msgid "Slovenian" msgstr "Tiếng Slovenia" #: paperless/settings.py:803 msgid "Serbian" msgstr "Tiếng Serbia" #: paperless/settings.py:804 msgid "Swedish" msgstr "Thụy Điển" #: paperless/settings.py:805 msgid "Turkish" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #: paperless/settings.py:806 msgid "Ukrainian" msgstr "Tiếng Ukraine" #: paperless/settings.py:807 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể" #: paperless/settings.py:809 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tiếng Hoa Truyền thống" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Quản trị" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Các thiết lập nâng cao" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "ICTSO Scan sẽ chỉ xử lý các mail phù hợp với TẤT CẢ các bộ lọc được đưa ra dưới đây." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Các hành động" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Hành động được áp dụng cho thư. Hành động này chỉ được thực hiện khi nội dung thư hay phần đính kèm được dùng hết từ thư." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Gán siêu dữ liệu cho các tài liệu được sử dụng tự động từ quy tắc này. Nếu bạn không gán thẻ, loại hoặc phóng viên ở đây, không cần giấy tờ sẽ vẫn xử lý tất cả các quy tắc phù hợp mà bạn đã xác định." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Thư không cần giấy" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "tài khoản thư" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "tài khoản thư" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Không mã hóa" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Dùng SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Dùng STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "OAuth Gmail" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Máy chủ IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Cổng IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Đây thường là 143 đối với kết nối không được mã hóa và STARTTLS và 993 đối với kết nối SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Bảo mật IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "tên người dùng" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "mật khẩu" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Là xác thực mã thông báo" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "tập ký tự" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tập ký tự được sử dụng khi giao tiếp với máy chủ thư, chẳng hạn như 'UTF-8' hoặc 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "loại tài khoản" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "làm mới mã thông báo" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Mã thông báo làm mới để sử dụng cho xác thực mã thông báo, ví dụ như với oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Ngày hết hạn của mã thông báo làm mới. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "quy tắc thư" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "quy tắc thư" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Chỉ xử lý đính kèm." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml + quá trình đính kèm như các tài liệu riêng biệt" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Xử lý tất cả các tệp, bao gồm các đính kèm 'trực tiếp'." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Mặc định hệ thống" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Văn bản trước, sau đó HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML trước, sau đó văn bản" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Chỉ HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Thuần văn bản" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Chuyển đến thư mục đã xác định" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Đánh dấu là đã đọc, không xử lý thư đã đọc" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Gắn cờ thư, không xử lý thư được gắn cờ" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Gắn thẻ thư với thẻ được chỉ định, không xử lý thư được gắn thẻ" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Sử dụng chủ đề làm tiêu đề" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Sử dụng tên tệp đính kèm làm tiêu đề" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Không gán tiêu đề từ quy tắc" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Không gán đối tác" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Dùng địa chỉ thư" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Dùng tên (hoặc địa chỉ thư nếu không sẵn dùng)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Sử dụng tương ứng được chọn bên dưới" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "tài khoản" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu tách, thường là dấu chấm ('.') hoặc dấu gạch chéo ('/'), nhưng nó thay đổi theo máy chủ thư." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "lọc từ" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "lọc thành" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "chủ đề bộ lọc" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "nội dung bộ lọc" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "lọc tên tập tin đính kèm" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "lọc tên tập tin đính kèm độc quyền" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Không dùng các tài liệu hoàn toàn trùng khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "tuổi tối đa" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Chỉ định trong ngày." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "loại tệp đính kèm" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Các đính kèm nội tuyến bao gồm hình ảnh nhúng, vì vậy tốt nhất là kết hợp tùy chọn này với bộ lọc tên tệp." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "phạm vi sử dụng" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "bố cục pdf" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "hành động" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "tham số hành động" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Tham số bổ sung cho hành động được chọn ở trên, tức là thư mục đích của hành động di chuyển đến thư mục. Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu chấm." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "gán tiêu đề từ" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "gán phóng viên từ" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Gán chủ sở hữu quy tắc cho tài liệu" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "chủ đề" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "nhận được" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "đã xử lý" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "trạng thái" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "lỗi"