msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-19 18:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Arvon on oltava kelvollista JSON:ia."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "sivumäärä"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Pienet kortit"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Suuret kortit"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Tallennustilan polku"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä koontinäytöllä"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Näytä sivun koko"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "on minun jakamani"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Asiakirjan linkki"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "datatyyppi"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "mukautetut kentät"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Asiakirja lisätty"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Asiakirja päivitetty"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "poista kaikki tunnisteet"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "poista nämä asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "poista kaikki omistajat"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "poista nämä mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "poista kaikki mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "työnkulun toiminto"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "työnkulun toiminnot"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "toiminnot"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:1645
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:1739
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? Rekisteröidy"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "tai kirjaudu käyttäen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Sähköposti (valinnainen)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudestaan)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "ohita"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "tee uudelleen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "aina"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Asettaa OCR-tilan"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Sovelluksen logo"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:755
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:758
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:760
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:762
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:763
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:764
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:765
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:767
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:768
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:769
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:771
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:773
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:774
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Teksti, sitten HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, sitten teksti"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Vain HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "pdf-asettelu"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "tila"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "virhe"