msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:660 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:735 msgid "owner" msgstr "уладальнік" #: documents/models.py:53 documents/models.py:950 msgid "None" msgstr "Нiчога" #: documents/models.py:54 documents/models.py:951 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:55 documents/models.py:952 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:56 documents/models.py:953 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:57 documents/models.py:954 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:58 documents/models.py:955 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1019 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1022 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1027 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "шлях" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "шлях захоўвання" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "шляхі захоўвання" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:170 documents/models.py:649 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693 #: documents/models.py:765 documents/models.py:824 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "арыгінальная назва файла" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720 #: documents/models.py:1494 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:404 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:410 documents/models.py:971 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:411 documents/models.py:970 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:417 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:418 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:420 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:426 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:429 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:433 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:438 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:441 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:463 documents/models.py:526 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:464 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:472 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:473 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:474 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:475 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:476 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:477 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:478 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:479 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:480 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:481 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:482 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:483 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:484 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:485 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:486 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:487 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:488 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:489 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:490 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:491 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:492 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:493 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:495 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:498 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:501 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:510 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:511 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:512 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:513 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:514 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:515 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:517 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:518 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:529 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:531 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:534 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:535 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/models.py:559 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:560 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:561 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:565 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:566 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:567 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:572 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:573 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:586 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:593 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:594 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:601 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:608 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:622 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:623 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:631 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:639 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:640 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:651 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:675 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:680 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:681 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:689 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:690 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:708 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:753 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:754 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:781 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:893 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:958 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:960 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:961 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:965 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:966 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:967 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:972 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:973 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:993 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: documents/models.py:1016 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1032 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1040 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1063 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1068 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1071 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1076 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1090 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1112 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1140 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1154 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1159 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1171 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1185 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1190 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта" #: documents/models.py:1262 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1271 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1285 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1292 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1299 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1310 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1314 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1328 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1335 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1340 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1347 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1352 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1359 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1364 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1371 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1376 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1383 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1390 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1397 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1416 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1421 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1430 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1439 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1443 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1444 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "парадак" #: documents/models.py:1459 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1484 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1498 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1504 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1505 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:1700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:1794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Выяўлена няправільная зменная." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вось спасылка на дакументы." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:772 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:773 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:774 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:775 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #: paperless/settings.py:776 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:777 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:778 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:779 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:780 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:781 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:782 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:783 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:784 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:785 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:787 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:788 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:789 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:790 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:792 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:793 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:794 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:795 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:797 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:798 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:799 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: paperless/settings.py:801 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: paperless/settings.py:802 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:803 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: paperless/settings.py:804 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:805 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:806 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:368 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "памылка"