msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "כרטיסיות קטנות" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "כרטיסיות גדולות" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "נתיב אחסון" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "משותף" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "ארכיב" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב־" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "קיים מכותב ב" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ללא מכותב" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "ללא סיווג סוג מסמך" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "נתיב האחסון" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "ללא נתיב אחסון" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "עם שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "משותף" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "שם המשימה שתורץ" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "הערות" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "מקור" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "תפוגה" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "טוקן" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "שתף קישור" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "שתף קישורים" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "צף" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "כספי" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "קישור למסמך" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "סוג מידע:" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "הצריכה התחילה" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "המסמך התווסף" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "המסמך עודכן" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "עיבוד תיקיה" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "העלאה באמצעות API" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "הורד מייל" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "נתיב מסנן" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. " #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "סנן לפי שם קובץ" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "יש את סוג המסמך זה" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "יש את המכותב זה" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "הקצאה" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "הסרה" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "הקצה כותרת" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש" #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "הקצה בעלים זה" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו " #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "הסר את התגים האלה" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "הסרת כל התגיות" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "הסר סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "הסר מכותבים" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "הסר את כל המכותבים" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "הסר מקומות האכסון" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "הסר את כל מקומות האכסון" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "הסר את הבעלים האלה" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "הסרת כל הבעלים" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "הסר את כל ההרשאות" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "גורמים מפעילים" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "פעולות" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "פעיל" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "שלח לי את ההוראות!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "הגדר סיסמה חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "סיסמא חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "שנה את הסיסמא שלי" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "איפוס סיסמה הושלם." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "התחבר" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "דלג" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "עם טקסט" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "תמיד" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "נקה" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "כותרת יישום" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "לוגו יישום" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "הגדרות יישום paperless" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "אימות טוקן" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "סנן לפי ׳נמען׳" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "סטטוס"