msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "eier" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Hvilket som helst ord" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "treff" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "samsvarende algoritme" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks tag" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "dokument type" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "sti" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "lagringssti" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "lagringsveier" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv sjekksum" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "arkiver filnavn" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "opprinnelig filnavn" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "arkiver serienummer" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "feilsøk" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "informasjon" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "feil" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "melding" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "Logg" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "logger" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "Store kort" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttype" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "Lagringssti" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "Notat" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidestolpen" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "sorter på baksiden" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "Vis sidestørrelse" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "Vis visningsmodus" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "Dokument visning felt" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "tilsvarendet er" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "full tekst spørring" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "mer som dette" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "har tags i" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN større enn" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre enn" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "lagringssti er" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har ingen korrespondent i" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttype i" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "har ikke dokumenttype i" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "har lagringssti i" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "har ikke lagringssti i" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "eier er" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "har eier i" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "har ikke eier" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "har ikke eier i" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "har egendefinert feltverdi" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "er delt av meg" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "har egendefinerte felt" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "har egendefinert felt i" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "har ikke egendefinert felt i" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "har ikke egendefinert felt" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "Type regel" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "Oppgave ID" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekreftet" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Filnavn for oppgave" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Oppgavenavn" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Oppgave tilstand" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status for oppgaven som kjører" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Opprettet DatoTid" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Startet DatoTid" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "Fullført tidsstempel" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Resultat data" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "Dataene returnert av oppgaven" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "Merknad til dokumentet" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "merknad" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "merknader" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "utløp" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "del kobling" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "del linker" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "Tekst" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "Dokument lenke" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "data type" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "egendefinert felt" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "egendefinerte felt" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "egendefinert felt instans" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "egendefinert felt instanser" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "Dokument lagt til" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument oppdatert" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "API-opplasting" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "Epost-henting" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Arbeidsflyt utløser-type" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "filtrer sti" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive." #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "filtrer filnavn" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "har disse etikett(ene)" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "har denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "har denne korrespondenten" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "arbeidsflyt utløser" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "tildel tittel" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon." #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "Tildel denne korrespondenten" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "tilordne denne lagringsstien" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "tilordne denne eieren" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "ordre" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-tegn inn" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Send meg instruksjoner!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Sjekk innboksen din." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Angi et nytt passord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "be om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekreft passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Tilbakestilling av passord fullført." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå logge inn" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laster..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Her er en lenke til dokkene." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Delingskobling ble ikke funnet." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Linken er utløpt." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansk" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenklet" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Nøkkeldata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperløst e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-post konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-post kontoer" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen datakryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Er token-autentisering" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "tegnsett" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "e-post regel" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "Epost regler" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emne som tittel" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk e-postadresse" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "filtrer til" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "Tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "emne" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "mottatt" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "behandlet" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "status"