msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "ladenie" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "informácia" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "kritické" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "správa" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "logy" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Názov vykonanej úlohy" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "filtrovať do" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "stav"