msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "Akékoľvek slovo"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "Všetky slová"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "Presná zhoda"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "meno"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "zhoda"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus zhody"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "korešpondent"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "korešpondenti"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "farba"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "je štítok schránky"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "štítok"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentov"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložisku"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "cesty k úložisku"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "názov"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "MIME typ"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "kontrolný súčet"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolný súčet archívu"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "vytvorené"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "upravené"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiska"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "pridané"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "názov súboru"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "názov archivovaného súboru"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "pôvodný názov súboru"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archívu"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "ladenie"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "informácia"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "upozornenie"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "kritické"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "správa"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "logy"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "zoraďovacie pole"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "zoradiť opačne"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "uložené zobrazenie"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "uložené zobrazenia"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "názov obsahuje"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "dokument obsahuje"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "odosielateľ je"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "je v doručenej pošte"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "má štítok"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "má niektorý zo štítkov"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "vytvorený pred"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "vytvorený po"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvorenia je"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "mesiac vytvorenia je"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "deň vytvorenia je"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "pridaný pred"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "pridaný po"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "zmenený pred"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "zmenený po"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá štítok"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "nemá ASN"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextový dopyt"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "má štítok v"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN väčšie ako"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menšie ako"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložisku je"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "pravidlo filtra"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "pravidlá filtra"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "ID úlohy"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdené"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "Názov súboru úlohy"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Názov vykonanej úlohy"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "Stav úlohy"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dátum a čas začiatku"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Dátum a čas skončenia"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "Výsledné dáta"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "užívateľ"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "priradiť tento štítok"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "poradie"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná farba."
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zistená neplatná premenná."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prihláste sa, prosím."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "Arabčina"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruština"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "Dánčina"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "Nemčina"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "Francúzština"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "Taliančina"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburčina"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "Holandčina"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalčina"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunčina"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinčina"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "Srbčina"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadáta"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žiadne šifrovanie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Použiť SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Použiť STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zabezpečenie"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "meno používateľa"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "e-mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "e-mailové pravidlá"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "Spracovať iba prílohy."
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použiť predmet ako názov"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "priečinok"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "filtrovať od"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "filtrovať do"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "filtrovať predmet"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "maximálny vek"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "Určené v dňoch."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "typ prílohy"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spracovania"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "akcia"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "parameter akcie"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "priradiť názov podľa"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "doručené"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "spracované"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "stav"