msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "מידע"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "אזהרה"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "קריטי"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "יומן רישום"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "יומני רישום"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr "קיים מכותב ב"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ללא מכותב"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr "נתיב האחסון"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ללא נתיב אחסון"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "שם המשימה שתורץ"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "הערות"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "מקור"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr "תפוגה"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr "טוקן"
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "שתף קישור"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr "שתף קישורים"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr "צף"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr "כספי"
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr "קישור למסמך"
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr "סוג מידע:"
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr "המסמך התווסף"
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr "עיבוד תיקיה"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "העלאה באמצעות API"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr "הורד מייל"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr "נתיב מסנן"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr "הקצה כותרת"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש"
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr "הקצה בעלים זה"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr "פעולות"
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "נא להתחבר."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "סיסמא חלשה מדי. נסה שוב."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr "סיסמא חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr "אשר סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "דלג"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "עם טקסט"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "נקה"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "אימות טוקן"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "סטטוס"