msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב־" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "קיים מכותב ב" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ללא מכותב" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "ללא סיווג סוג מסמך" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "נתיב האחסון" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "ללא נתיב אחסון" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "עם שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "משותף" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "שם המשימה שתורץ" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "הערות" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "מקור" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "תפוגה" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "טוקן" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "שתף קישור" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "שתף קישורים" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "צף" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "כספי" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "קישור למסמך" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "סוג מידע:" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "המסמך התווסף" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "עיבוד תיקיה" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "העלאה באמצעות API" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "הורד מייל" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "נתיב מסנן" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. " #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "סנן לפי שם קובץ" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "הקצה כותרת" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש" #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "הקצה בעלים זה" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו " #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "פעולות" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "פעיל" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא" #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף" #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש" #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב." #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "שלח לי את ההוראות!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "הגדר סיסמה חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "סיסמא חלשה מדי. נסה שוב." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "סיסמא חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "שנה את הסיסמא שלי" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "איפוס סיסמה הושלם." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "דלג" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "עם טקסט" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "תמיד" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "נקה" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "אימות טוקן" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "סנן לפי ׳נמען׳" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "סטטוס"