msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informatie" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritiek" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "bericht" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "bericht" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "berichten" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "Correspondent" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen weergave" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen weergaven" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "heeft labels in" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "heeft corrrespondent in" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "heeft geen correspondent in" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "heeft documenttype in" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "heeft geen documentttype in" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "heeft opslagpad in" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "heeft geen opslagpad in" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "eigenaar is" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "heeft eigenaar in" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "heeft geen eigenaar" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "heeft geen eigenaar in" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "heeft waarde van aangepast veld" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "is gedeeld door mij" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van de uitgevoerde taak" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid datum/tijd" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Notitie bij het document" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "notitie" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "notities" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "vervaldatum" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "gedeelde link" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "gedeelde links" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Zwevendekommagetal" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Monetair" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Documentkoppeling" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "gegevenstype" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "aangepaste velden" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "Aangepaste velden" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "aangepast veld instantie" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "aangepast veld instanties" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "Verwerking gestart" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Document toegevoegd" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Document bijgewerkt" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Inname locatie" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "API upload" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-mails ophalen" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow trigger type" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "filter op opslaglocatie" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "filter op bestandsnaam" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "heeft deze label(s)" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "heeft dit documenttype" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "heeft deze correspondent" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "workflow trigger" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "workflow triggers" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Actietype workflow" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "titel toewijzen" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit label toe" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "wijs dit opslagpad toe" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "wijs deze eigenaar toe" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen weergaverechten" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "deze aangepaste velden toewijzen" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "worflow actie" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "workflow acties" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "triggers" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "acties" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo namens %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Heb je nog geen account? Registreren" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "of log in met" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Stuur e-mail met instructies!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controleer je inbox." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "wachtwoordherstel aanvragen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Verander mijn wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registratie" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Heb je al een account? Inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-mailadres (optioneel)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (opnieuw)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registreren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Gedeelde link is niet gevonden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Gedeelde link is verlopen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de inlogpagina" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Kan URI {value} niet parseren, schema ontbreekt" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Kan URI {value} niet parseren, locatie of pad ontbreekt" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Kan URI {value} niet parseren" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "overslaan" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "herstellen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forceer" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "overslaan_geenarchief" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nooit" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "met_tekst" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "altijd" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "opschonen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "eindresultaat-opschonen" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "geen" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LaatKleurOngewijzigd" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Voer OCR uit met deze talen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Stelt de OCR modus in" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Schakelt rechtzetten in" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Schakelt pagina's draaien in" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Applicatie titel" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Applicatie logo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "paperless applicatie instellingen" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filteren op" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat niet" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "verwerkingsbereik" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "status"