msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-26 21:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-29 17:14\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة مبهمة" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "اسم ‏الأرشيف" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "جدول" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "بطاقات صغيرة" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "بطاقات كبيرة" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاؤه" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "تمّت إضافته" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "سِمَات" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "المُراسِل" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "مسار الحفظ" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "مُشتَرَك" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "عرض حجم الصفحة" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "عرض وضعية العرض" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "حقول عرض المستند" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "المزيد مثل هذا" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "لديه حقول مخصصة" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "لديه حقل مخصص في" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "سلسلة نصيّة" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "عائم" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "قيمة نقدية" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "رابط المستند" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "تحديد" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "بيانات إضافية" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "حقول مخصصة" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "مثيل الحقل المخصص" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "مثيلات الحقل المخصصة" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "بدأ الإستهلاك" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "تم إضافة المستند" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "تم تحديث المستند" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "لديه هذا المراسل" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "محفزات انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "إسناد مهمة" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "إزالة" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "نوع إجراء سير العمل" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "إزالة جميع الوسوم" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "حذف كل المراسلين" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "حذف كل مسارات الحفظ" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "إزالة جميع المالكين" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "سحب كل الأذونات" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "حذف كل الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "إجراء في سير العمل" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "إجراءات سير العمل" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "قادحات triggers" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "إجراءات" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1600 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1689 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ترحيب من %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "أو تسجيل الدخول عبر" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجددا)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "إنشاء حساب" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "تنسيق pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "تنسيق pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "تنسيق pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "بالنص with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "نظيف" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "تمكين تعديل المَيْل" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "تمكين تدوير الصفحة" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "عنوان التطبيق" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "شعار التطبيق" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "إعدادات التطبيق paperless" #: paperless/settings.py:722 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:723 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:724 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:725 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:726 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:727 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:728 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:729 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:730 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:731 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:732 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:733 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:734 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:735 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:736 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:737 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:738 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: paperless/settings.py:739 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:740 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:741 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:742 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:743 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:744 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:746 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:747 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:748 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:750 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:751 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:752 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:753 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:754 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "حالة" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "خطأ"