msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 21:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-29 17:14\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند المحفوظ."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "اسم الأرشيف"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr "لديه حقول مخصصة"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr "لديه حقل مخصص في"
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في"
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص"
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr "بيانات إضافية"
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات"
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1600
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1689
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:722
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:730
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:731
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:732
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:733
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:735
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:736
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:740
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:741
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "المعرّف الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "حالة"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "خطأ"