msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-24 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-25 00:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "ערך מוכרך להיות JSON תקין." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "ביטוי שאילתה לא חוקי של שדה מותאם אישית" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "רשימת ביטויים לא חוקית. מוכרך לכלול ערך." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "סימן פעולה לוגית לא חוקי {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "חריגה ממספר תנאי השאילתה המרבי." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} הוא לא שדה מותאם אישית חוקי." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} לא תומך בביטוי שאילתה {expr!r}." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "חריגה מעומק הקינון המרבי." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "שדה מותאם אישית לא נמצא" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "מספר עמודים" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "מספר העמודים במסמך." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "כרטיסיות קטנות" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "כרטיסיות גדולות" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "נתיב אחסון" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "משותף" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ארכיב" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "גודל עמוד תצוגה" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "מצב תצוגה" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "שדות תצוגת מסמך" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב־" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "קיים מכותב ב" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ללא מכותב" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "ללא סיווג סוג מסמך" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "נתיב האחסון" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "ללא נתיב אחסון" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "עם שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "משותף" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית ב-" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית ב-" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "שאילתת שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "נוצר ל-" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "נוצר מ-" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "נוסף ל-" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "נוסף מ-" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "סוג הקובץ הוא: " #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "משימה אוטומטית" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "משימה מתוזמנת" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "משימה ידנית" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "צרוך קובץ" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "אימון הממיין" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "בדיקת התכנות" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "מיטוב אינדקס" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "שם המשימה שרצה" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "סוג משימה" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "סוג המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "הערות" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "מקור" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "תפוגה" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "טוקן" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "שתף קישור" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "שתף קישורים" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "צף" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "כספי" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "קישור למסמך" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "בחר" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "סוג מידע:" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "נתונים נוספים" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "נתונים נוספים לשדה המותאם אישית, כגון אפשרויות בחירה." #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "הצריכה התחילה" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "המסמך התווסף" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "המסמך עודכן" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "תזמון" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "עיבוד תיקיה" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "העלאה באמצעות API" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "הורד מייל" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "ממשק משתמש" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "שונה" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "סוג מפעיל זרימת עבודה" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "נתיב מסנן" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. " #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "סנן לפי שם קובץ" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "מכיל את התגית/תגיות הבאות" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "יש את סוג המסמך זה" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "יש את המכותב זה" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "קביעת ימי קיזוז" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "מספר הימים לקיזוז על ידי לוח הזמנים." #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "לוח זמנים מחזורי" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr ". אם הלו\"ז אמור להיות מחזורי." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "השהיית לוח זמנים מחזורי בימים" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr ". מספר הימים בין הפעלות מחזוריות של לוח הזמנים." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "שדה תאריך ללוח הזמנים" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr ". השדה שיש לבדוק עבור הפעלת לוח הזמנים." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr ". שדה תאריך מותאם אישית ללוח הזמנים" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "טריגר של זרימת עבודה" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "טריגרים של זרימת עבודה" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "נושא אימייל" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "נושא האימייל, ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד." #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "גוף אימייל" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "גוף ההודעה (טקסט), ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד." #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "כתובות אימייל לנמענים" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr ".כתובות האימייל של הנמענים, מופרדות בפסיקים\n" "." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "כלול מסמך באימייל" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "כתובת יו.אר.אל של וובהוק" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "כתובת יו.אר.אל אליה תשלח ההודעה" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "השתמש בפרמטרים" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "JSON שליחה כ " #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "weobhook פרמטרים של ה" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr ". הפרמטרים שיש לשלוח עם כתובת הוובהוקאם לא נעשה שימוש בגוף ההודעה." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "גוף ההודעה שתשלח לכתובת הוובהוק" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "webhook כותרות ה" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "הכותרות שיש לשלוח עם כתובת הוובהוק." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "כלול מסמך בוובהוק" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "הקצאה" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "הסרה" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "סוג פעולה של זרימת עבודה" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "הקצה כותרת" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש" #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "הקצה בעלים זה" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו " #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "ערכי שדה מותאמים אישית" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "ערכים אופציונליים להקצאה לשדות המותאמים אישית" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "הסר את התגים האלה" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "הסרת כל התגיות" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "הסר סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "הסר מכותבים" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "הסר את כל המכותבים" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "הסר את הבעלים האלה" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "הסרת כל הבעלים" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "הסר את כל ההרשאות" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "הסר שדות מותאמים אישית אלה" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "הסר את כל השדות המותאמים אישית" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "אימייל" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "פעולת זרימת עבודה" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "פעולות זרימות עבודה" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "גורמים מפעילים" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "פעולות" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "פעיל" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "זרימת עבודה" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "סוג ההפעלה של זרימת העבודה" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "תאריך הרצה" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "הרצת זרימת עבודה" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "הרצות זרימת עבודה" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:1646 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:1740 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "חשבון פייפרלס לא פעיל" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "החשבון אינו פעיל." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "חשבון זה אינו פעיל" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "חזרה להתחברות" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "נא התחבר." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "איך לך עדיין חשבון? הרשם" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "או התחבר דרך" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "שלח לי את ההוראות!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "הגדר סיסמה חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "סיסמא חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "שנה את הסיסמא שלי" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "איפוס סיסמה הושלם." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "PaperLess הרשמה ל" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "יש לך חשבון? התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr ". הערה: זהו חשבון המשתמש הראשון בהתקנה זו ויינתנו לו הרשאות מנהל על." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "התחבר" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "PapwrLess אימות דו-שלבי של" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "קוד" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "PaperLess התחברות באמצעות חשבון חברתי ל" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות דרך חשבון הרשת החברתית שלך. חזור ל- דף ההתחברות" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "%(provider)s אתה עומד לחבר חשבון צד שלישי חדש מ." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "הרשם לחשבון חברתי לפייפר-לס" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "שלך כדי להתחבר %(provider_name)s אתה עומד להשתמש בחשבון ה-." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr ": כצעד אחרון, אנא מלא את הטופס הבא:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "לא ניתן לנתח את כתובת הערך יו. אר. אל, חסרה הסכימה" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "לא ניתן לנתח את הערך יו. אר. אל, חסר מיקום רשת [נט לוקיישן] או נתיב." #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "לא ניתן לפרוש את כתובת הערך יו. אר. אל" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdf/A-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdf/A-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdf/A-3 (פורמט Pdf ארכיון, גרסה 3)" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "דלג" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "חזור על הפעולה" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "אלץ" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "דלג על קבצים שלא מסומנים כמיועדים לארכיב" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "עם טקסט" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "תמיד" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "נקה" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "מחיקת קבצים זמניים בסיום התהליך" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "השאר צבע ללא שינוי" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "שימוש בצבעים בלתי תלויים בהתקן" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "PDF מגדיר את סוג הפלט" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "בצע או. סי. אר מהעמוד הראשון ועד לעמוד שהמשתמש מציין" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr ": בצע או. סי. אר בשפה הזו" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "OCR הגדרת מצב" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "שולט ביצירת קובץ ארכיב" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "מגדיר ערך ברירת מחדל לדי. פי. איי של התמונה" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Unpaper שולט בניקוי" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "מאפשר יישור דף" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "מאפשר סיבוב עמוד" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "מגדיר את הסף לסיבוב עמודים" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "מגדיר את הגודל המקסימלי של התמונה לפירוק (דקומפרסיה)" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Ghostscript מגדיר את אסטרטגיית המרת הצבע ב" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "OCRMYPDF מגדיר פרמטרים נוספים למשתמש עבור" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "כותרת יישום" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "לוגו יישום" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "מאפשר סריקת ברקוד" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "TIFמאפשר תמיכת ברקוד ב" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "הגדרת מחרוזת הברקוד" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "שמירת דפים מפוצלים" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "ASN מאפשר ברקוד" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "קובע את גורם ההגדלה של הברקוד" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "קביעת רזולוציית הדי. פי. איי של הברקוד" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "קובע את מספר הדפים המקסימלי עבור סריקת ברקוד" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "מאפשר תג ברקוד" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "מגדיר את מיפוי הברקוד" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "הגדרות יישום paperless" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:766 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:767 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:768 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: paperless/settings.py:769 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:770 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: paperless/settings.py:771 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: paperless/settings.py:772 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:773 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:774 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:775 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:776 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:778 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:779 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:780 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:782 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:783 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:784 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:785 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:786 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth – אימות באמצעות" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth – אימות באמצעות" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "אימות טוקן" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "סוג חשבון" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "רענן טוקן" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Oauth2 אסימון הרענון שיש להשתמש בו לצורך אימות עם." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr ". תאריך התפוגה של אסימון הרענון " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "ברירת מחדל של המערכת" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "ואז טקסט HTML" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "בלבד HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "סנן לפי ׳נמען׳" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "pdf פריסת" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "סטטוס" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "שגיאה"