msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 02:06\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Οποιαδήποτε λέξη" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Όλες οι λέξεις" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Ακριβής ταύτιση" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "όνομα" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "αντιστοίχιση" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "ανταποκριτής" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "ανταποκριτές" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "χρώμα" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "ετικέτα" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "ετικέτες" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "τύποι εγγράφων" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "διαδρομή" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "διαδρομή αποθήκευσης" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "διαδρομές αποθήκευσης" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "περιεχόμενο" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "τύπος Mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "checksum αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "τροποποιήθηκε" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "τύπος αποθήκευσης" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "προστέθηκε" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "αρχείο" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "αρχεία" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "αποσφαλμάτωση" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "πληροφορίες" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "προειδοποίηση" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "κρίσιμο" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "ομάδα" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "αρχείο καταγραφής" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "αρχεία καταγραφής" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "αποθηκευμένη προβολή" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "αποθηκευμένες προβολές" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "πεδίο ταξινόμησης" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "ο τίτλος περιέχει" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "Το ASN είναι" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "ο ανταποκριτής είναι" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "είναι στα εισερχόμενα" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "έχει ετικέτα" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "δημιουργήθηκε πριν από" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "δημιουργήθηκε μετά από" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "το έτος δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "προστέθηκε πριν" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "προστέθηκε μετά" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "τροποποιήθηκε πριν" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "τροποποιήθηκε μετά" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "δεν έχει ετικέτα" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "δεν έχει ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "περισσότερα σαν αυτό" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "έχει ετικέτες σε" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN μεγαλύτερο από" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN μικρότερο από" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "τύπος κανόνα" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "τιμή" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "κανόνας φίλτρου" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "κανόνες φίλτρων" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "Task ID" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "Αναγνωρίστηκε" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "Όνομα Εργασίας" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "Κατάσταση Εργασίας" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "Σημείωση για το έγγραφο" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "χρήστης" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "σημειώσεις" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "Πρωτότυπο" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "λήξη" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "σειρά" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "διαδρομή φίλτρου" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων." #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "ανάθεση τίτλου" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση." #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "πρότυπο κατανάλωσης" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "πρότυπα κατανάλωσης" #: documents/models.py:886 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: documents/models.py:887 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:888 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" msgstr "Δυαδικές τιμές" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: documents/models.py:891 msgid "Float" msgstr "Δεκαδικός" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" msgstr "Νομισματικό" #: documents/models.py:904 msgid "data type" msgstr "τύπος δεδομένων" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" msgstr "προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Άκυρο χρώμα." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Το Paperless-ngx αποσυνδέθηκε" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί με επιτυχία. Αντίο!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Συνδεθείτε ξανά" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στο" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν ή είναι πολύ αδύναμοι. Δοκιμάστε ξανά." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Νέος Κωδικός" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "Αποστολή Οδηγιών!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικανικά" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Λουξεμβουργικά" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Ταυτοποίηση" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Χρήση STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Διακομιστής IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Θύρα IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Ασφάλεια IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "κωδικός" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Είναι token ταυτοποίησης" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "κανόνας mail" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "κανόνες αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Χρήση διεύθυνσης email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "λογαριασμός" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "φίλτρο από" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "φιλτράρισμα σε" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "φίλτρο θέματος" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "φίλτρο σώματος" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "φίλτρο ονομασία συνημμένου αρχείου" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "μέγιστη ηλικία" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "τύπος συνημμένου" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "παράμετρος ενέργειας" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "ανάθεση τίτλου από" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "λήφθηκαν" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "επεξεργασμένα" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "κατάσταση"