msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "文档" #: documents/filters.py:336 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "值必须是有效的 JSON 格式。" #: documents/filters.py:355 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "无效的自定义字段查询表达式" #: documents/filters.py:365 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "无效的表达式列表。必须不为空。" #: documents/filters.py:386 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "无效的逻辑运算符 {op!r}" #: documents/filters.py:400 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "超出查询条件的最大数量。" #: documents/filters.py:465 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} 不是一个有效的自定义字段。" #: documents/filters.py:502 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} 不支持查询表达式 {expr!r}。" #: documents/filters.py:610 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "超出最大嵌套深度。" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "无" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "任意单词" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "所有单词" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "精确匹配" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "模糊单词" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "名称" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "匹配" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "匹配算法" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "忽略大小写" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "联系人" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "颜色" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "收件箱标签" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "标签" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "路径" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "标题" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "内容" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "mime 类型" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "校验和" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文档的校验和。" #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "存档校验和" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "已归档文档的校验和。" #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "页数" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "文档页数。" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "已创建" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "存储类型" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "已添加" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "文件名" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "当前存储中的文件名" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "归档文件名" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "当前存储中的归档文件名" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "原文件名" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "文件上传时的原始名称" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "归档序列号" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1531 msgid "document" msgstr "文档" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "调试" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "信息" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "警告" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "错误" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "严重" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "用户组" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "消息" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "等级" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "日志" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "日志" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "表格" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "小卡片" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "大卡片" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "标题" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "创建时间" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "添加时间" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "备注" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "已共享" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "页" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "在仪表盘显示" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "在侧边栏显示" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "排序字段" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "反向排序" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "查看页面大小" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "查看显示模式" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "文档显示字段" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "标题包含" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "内容包含" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN 为" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "联系人是" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "文档类型是" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "在收件箱中" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "有标签" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "有任意标签" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "在此时间之前创建" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "在此时间之后创建" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "创建年份是" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "创建月份是" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "创建日期是" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "添加早于" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "添加晚于" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "修改早于" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "修改晚于" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "没有标签" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "没有 ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "标题或内容包含" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "全文检索" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "如同这个" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "有标签包含于" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN 大于" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 小于" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "联系人" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "没有联系人" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "没有文档类型" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "存储路径" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "没有存储路径" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "所有者是" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "已经设置所有者" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "添加自定义字段值" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "由我共享" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "具有自定义字段" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "具有自定义字段在其中" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "没有自定义字段在其中" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "没有自定义字段" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "自定义字段查询" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "规则类型" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "值" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "任务ID" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "正在运行的任务的 Celery ID" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "已确认" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "如果任务通过前端或 API 确认" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "任务文件名" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "正在运行的任务文件名称" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "运行中的任务名称" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "任务状态" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "当前任务运行状态" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "创建日期" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "任务结果创建时间(UTC)" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "开始时间" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "任务开始时间(UTC)" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "完成时间" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "任务完成时间(UTC)" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "结果数据" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "任务返回的数据" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "文档备注" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "用户" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "备注" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "备注" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "归档" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "原版" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "过期时间" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "缩写" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "字符串" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL链接" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "日期" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "布尔型" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "整数" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "浮点数" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "货币" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "文档链接" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "选择" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "数据类型" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "额外数据" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "自定义字段的额外数据,例如选择选项" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "消费已开始" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "文档已添加" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "文档已更新" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "已预约" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "消费文件夹" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "Api上传" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "邮件获取" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "修改时间" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "工作流触发器类型" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "过滤路径" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。" #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "过滤文件名" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "从邮件规则中过滤文档" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "含有这些标签" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "具有此文档类型" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "已有此联系人" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "预约偏移天数" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "预约触发器的偏移天数。" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "预约已设定循环" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "预约是否应该循环。" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "预约循环延迟天数" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "预约触发器循环间隔天数。" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "预约日期字段" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "预约触发器对应的字段" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "预约自定义日期字段" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "邮件主题" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "邮件主题,可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "邮件正文" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "邮件正文(内容),可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "发送邮件至" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "目标邮箱地址,以逗号分隔。" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "在邮件中添加文档" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "webhook链接" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "通知的目标地址" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "使用参数" #: documents/models.py:1213 msgid "webhook parameters" msgstr "webhook 参数" #: documents/models.py:1216 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "要添加的webhook参数(不使用负载时)" #: documents/models.py:1220 msgid "webhook body" msgstr "webhook负载" #: documents/models.py:1223 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "要添加的webhook负载(不使用参数时)" #: documents/models.py:1227 msgid "webhook headers" msgstr "webhook标头" #: documents/models.py:1230 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "要添加的webhook标头" #: documents/models.py:1235 msgid "include document in webhook" msgstr "在webhook中添加文档" #: documents/models.py:1246 msgid "Assignment" msgstr "分配任务" #: documents/models.py:1250 msgid "Removal" msgstr "移除" #: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: documents/models.py:1258 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1262 msgid "Workflow Action Type" msgstr "工作流动作类型" #: documents/models.py:1268 msgid "assign title" msgstr "指定标题" #: documents/models.py:1273 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "分配此标签" #: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "分配此文档类型" #: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "分配此联系人" #: documents/models.py:1309 msgid "assign this storage path" msgstr "指定存储路径" #: documents/models.py:1318 msgid "assign this owner" msgstr "指定所有者" #: documents/models.py:1325 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "为这些用户授予观看权限" #: documents/models.py:1332 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予观看权限" #: documents/models.py:1339 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1346 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予修改权限" #: documents/models.py:1353 msgid "assign these custom fields" msgstr "分配这些自定义字段" #: documents/models.py:1360 msgid "remove these tag(s)" msgstr "移除这些标签" #: documents/models.py:1365 msgid "remove all tags" msgstr "删除所有的标签" #: documents/models.py:1372 msgid "remove these document type(s)" msgstr "移除这些文档类型 " #: documents/models.py:1377 msgid "remove all document types" msgstr "移除所有文档类型" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "移除这些通讯员" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all correspondents" msgstr "移除所有通讯员" #: documents/models.py:1396 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "移除这些存储路径" #: documents/models.py:1401 msgid "remove all storage paths" msgstr "移除全部存储路径" #: documents/models.py:1408 msgid "remove these owner(s)" msgstr "移除这些所有者 " #: documents/models.py:1413 msgid "remove all owners" msgstr "移除所有所有者" #: documents/models.py:1420 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "移除这些用户的查看权限" #: documents/models.py:1427 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "移除这些组的查看权限" #: documents/models.py:1434 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1441 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "移除这些组的更改权限" #: documents/models.py:1446 msgid "remove all permissions" msgstr "移除所有权限" #: documents/models.py:1453 msgid "remove these custom fields" msgstr "移除这些自定义字段" #: documents/models.py:1458 msgid "remove all custom fields" msgstr "移除所有自定义字段" #: documents/models.py:1467 msgid "email" msgstr "电子邮件" #: documents/models.py:1476 msgid "webhook" msgstr "webhook" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow action" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1481 msgid "workflow actions" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "排序" #: documents/models.py:1496 msgid "triggers" msgstr "触发器" #: documents/models.py:1503 msgid "actions" msgstr "动作" #: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow" msgstr "工作流" #: documents/models.py:1521 msgid "workflow trigger type" msgstr "工作流触发类型" #: documents/models.py:1535 msgid "date run" msgstr "运行日期" #: documents/models.py:1541 msgid "workflow run" msgstr "工作流运行" #: documents/models.py:1542 msgid "workflow runs" msgstr "工作流运行" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "无效的颜色" #: documents/serialisers.py:1452 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "不支持文件类型 %(type)s" #: documents/serialisers.py:1541 msgid "Invalid variable detected." msgstr "检测到无效变量。" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "来自 %(site_name)s的信息!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "感谢您使用 %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 登录" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "请登录。" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "还没有账户? 注册" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "用户名" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "密码" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记密码" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "或者通过以下方式登录" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx密码重置请求" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "出现错误。请重试。" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "向为发送说明" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx密码重置发送" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "检查你的收件箱。" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx密码重置确认" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "设置一个新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "请求密码重置" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx密码重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "秘密重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以登录" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx 注册" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "已经有一个帐户? 登录" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "电子邮箱(可选)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "密码 (再输入一次)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "注册" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx 正在加载..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "这是与文档的链接。" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx 双重验证" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "您的帐户受到双重身份验证保护。请输入身份验证码:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "验证码" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "未找到共享链接。" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "分享链接已失效!" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户登录" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "在尝试通过您的社交网络帐户登录时出现了一个错误. 返回 登录页面" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "您即将连接 %(provider)s 的新第三方帐户。" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "继续" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户注册" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "您将使用您的 %(provider_name)s 账户登录." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "作为最后一步,请填写以下表格:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "无法解析 URI {value},缺少方案(scheme)" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "无法解析 URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "无纸版" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "跳过" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "重做" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "强制" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "跳过_不存档" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "从不" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "含文本" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "总是" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "清理" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "清理结束" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "无" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "保持颜色不变" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "使用设备独立的颜色" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "设置 PDF 输出类型" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "使用这些语言执行 OCR" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "设置 OCR 模式" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "控制归档文件的生成" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "设置图像 DPI 后备值" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "控制无纸清理" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "启用deskew" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "启用页面旋转" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "设置页面旋转的阈值" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "设置解压的最大图像大小" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "应用程序标题" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "应用程序图标" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "无纸应用设置" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans 荷兰语" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "德语" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Greek 希腊语" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "英语(英国)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "已完成" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "法语" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian 挪威语" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛语尼亚语" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 管理" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "操作" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx 邮件" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "邮箱账号" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "邮件账户" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "无加密" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "使用 STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 服务器" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 端口" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 安全" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "用户名" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "密码" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "是令牌认证" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "字符集" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "帐户类型" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "刷新令牌" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "刷新令牌的到期日期。 " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "只处理附件。" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) " #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "删除" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "移动到指定文件夹" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "标记为已读,不处理已读邮件" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "使用主题作为标题" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "使用附件名作为标题" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "不从规则分配标题" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不分配联系人" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "使用邮件地址" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用下面选择的联系人" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "帐户" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "过滤来自" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "过滤结果" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "过滤主题" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "过滤内容" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "过滤附件文件名,包含" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "过滤附件文件名,不包含" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "存活期" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "指定日期。" #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "附件类型" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "消费范围" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "操作" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "操作参数" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "分配标题来自" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "分配联系人来自" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "赋予文档拥有者权限" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "标题" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "已接收" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "已处理" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "状态"