msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-05 08:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 16:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Невыразнае слова" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:895 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "шлях" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "шлях захоўвання" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "шляхі захоўвання" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:762 documents/models.py:799 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "арыгінальная назва файла" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "адладка" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "інфармацыя" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "папярэджанне" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "памылка" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "крытычны" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "група" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "узровень" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "лог" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "логі" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "больш падобнага" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:753 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:754 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:771 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:779 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:780 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:843 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:893 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:897 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "парадак" #: documents/models.py:906 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:918 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:923 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: documents/models.py:934 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:951 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: documents/models.py:959 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: documents/models.py:967 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта" #: documents/models.py:975 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:998 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:842 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:939 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Выяўлена няправільная зменная." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вось спасылка на дакументы." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Выкананы выхад з Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Вы паспяхова выйшлі з сістэмы. Да пабачэння!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Увайсці зноў" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Няправільныя імя карыстальніка або пароль! Паспрабуйце яшчэ раз." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: paperless/urls.py:194 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr ""