msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:05\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: documents/filters.py:336 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:355 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:365 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:386 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:400 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:465 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:502 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:610 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Nincs" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Bármilyen szó" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Minden szó" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Pontos egyezés" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "név" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "egyezés" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "egyeztető algoritmus" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "érzéketlen" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "kapcsolattartó" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "kapcsolattartók" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "szín" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "a postaláda címke" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "címke" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "címkék" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "dokumentumtípus" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "dokumentumtípusok" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "útvonal" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "tárolási útvonalak" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Titkosítatlan" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "cím" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "tartalom" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "mime típus" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "ellenőrző összeg" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "archiválási ellenőrző összeg" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "létrehozott" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "módosított" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "tárolási típus" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "hozzáadott" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "archiválási fájlnév" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "eredeti fájlnév" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "archiválási sorozatszám" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1531 msgid "document" msgstr "dokumentum" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "dokumentumok" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "hibakeresés" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "információ" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "hiba" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "kritikus" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "csoport" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "üzenet" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "szint" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "napló" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "naplók" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "Cím" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "Partner" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "Dokumentum típus" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "Megosztva" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "Automata serial szám" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "az irányítópulton megjelenik" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "megjelenítés az oldalsávban" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "rendezési mező" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "fordított rendezés" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "elmentett nézet" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "elmentett nézetek" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "a cím tartalmazza" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "a tartalom tartalmazza" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "Az ASN" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "a kapcsolattartó" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "a dokumentum típusa" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "a postaládában van" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "van címke" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "bármilyen címkével rendelkezik" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "létrehozva mielőtt" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "létrehozva után" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "létrehozás éve" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "létrehozás hónapja" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "létrehozás napja" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "korábban hozzáadva" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "hozzáadva a" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "korábban módosítva" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "módosítva" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "nem rendelkezik címkével" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "nem rendelkezik ASN-nel" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "teljes szöveges lekérdezés" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "címkékkel rendelkezik" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN nagyobb, mint" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kisebb, mint" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "levelezője van a" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nincs kapcsolattartója a" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "dokumentumtípusa a" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "tárolási útvonala a" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "nincs tárolási útvonal a" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "a tulajdonos" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "tulajdonosa van" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "nincs tulajdonosa" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "szabálytípus" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "érték" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "szűrőszabály" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "szűrési szabályok" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "Feladat azonosítója" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Visszaigazolva" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Feladat fájlnév" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Feladat neve" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "A futtatott feladat neve" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Feladat Állapot" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "A futó feladat aktuális állapota" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Létrehozás dátum idő" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Elkezdve Dátum idő" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "Befejeződött Dátum idő" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Eredmény adatok" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "A feladat által visszaküldött adatok" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "jegyzetek" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "lejárat" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "megosztási link" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "linkek megosztása" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "Karaktersor" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "Egész szám" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "Valós szám" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "Monetáris" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentum link" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "Válassz" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "adattípus" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "egyéni mező" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "egyéni mezők" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "egyéni mező példány" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "egyéni mező példányok" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "Feldolgozási mappa" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "Api feltöltés" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "Mail lehívás" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "szűrési útvonal" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "szűrő fájlnév" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1216 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1230 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/models.py:1258 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "assign title" msgstr "cím hozzárendelése" #: documents/models.py:1273 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt." #: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt" #: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust" #: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót" #: documents/models.py:1309 msgid "assign this storage path" msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat" #: documents/models.py:1318 msgid "assign this owner" msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost" #: documents/models.py:1325 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:1332 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:1339 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:1346 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:1353 msgid "assign these custom fields" msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket" #: documents/models.py:1360 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1396 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1401 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1413 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1420 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1427 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1441 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1453 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1467 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1476 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "megrendelés" #: documents/models.py:1496 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1503 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1521 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1535 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1541 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1542 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Érvénytelen szín." #: documents/serialisers.py:1452 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott" #: documents/serialisers.py:1541 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Érvénytelen változót észleltek." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Kérjük, jelentkezzen be." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Elfelejtette jelszavát?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Küldjenek utasításokat!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Ellenőrizze a postaládáját." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Új jelszó beállítása." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "új jelszó visszaállításának kérése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Jelszó módosítása" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a címen jelentkezhet be:" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx betöltődik..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "A megosztási linket nem találtuk." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "A megosztási link lejárt." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Papírmentes" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Angol (US)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Fehérorosz" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Német" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Angol (GB)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Francia" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgi" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazília)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kínai egyszerűsített" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx adminisztráció" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Speciális beállítások" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Tevékenységek" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Papírmentes levelezés" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "levelezési fiók" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "postafiókok" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nincs titkosítás" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS használata" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-kiszolgáló" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP biztonság" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "jelszó" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Token hitelesítés" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "karakterkészlet" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "levelezési szabály" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "levelezési szabályok" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mozgatás a megadott mappába" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Használja a tárgyat címként" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "Levelezési cím használata" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "fiók" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "mappa" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "szűrő feladóra" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "szűrő címzettre" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "szűrő tárgyra" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "szűrő tartalomra" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "maximális életkor" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Napokban megadva." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "csatolás típusa" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "feldolgozási kör" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "művelet" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "művelet paraméter" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "cím hozzárendelése a" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "tárgy" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "fogadott" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "feldolgozott" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "állapot"