msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:06\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/filters.py:336 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:355 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:365 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:386 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:400 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:465 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:502 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:610 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1531 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "ladenie" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "informácia" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "kritické" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "správa" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "logy" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Názov vykonanej úlohy" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1216 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1230 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/models.py:1258 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:1309 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1325 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1346 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1353 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1360 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1396 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1401 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1413 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1420 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1427 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1441 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1453 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1467 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1476 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:1496 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1503 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1521 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1535 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1541 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1542 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:1452 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:1541 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "filtrovať do" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "stav"