msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Verdien må være en gyldig JSON." #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "eier" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Hvilket som helst ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "treff" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "samsvarende algoritme" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks tag" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "dokument type" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "sti" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "lagringssti" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "lagringsveier" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv sjekksum" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "arkiver filnavn" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "opprinnelig filnavn" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "arkiver serienummer" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "Store kort" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttype" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "Lagringssti" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "Notat" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidestolpen" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "sorter på baksiden" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "Vis sidestørrelse" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "Vis visningsmodus" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "Dokument visning felt" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "tilsvarendet er" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "full tekst spørring" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "mer som dette" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "har tags i" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN større enn" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre enn" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "lagringssti er" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har ingen korrespondent i" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttype i" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "har ikke dokumenttype i" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "har lagringssti i" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "har ikke lagringssti i" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "eier er" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "har eier i" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "har ikke eier" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "har ikke eier i" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "har egendefinert feltverdi" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "er delt av meg" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "har egendefinerte felt" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "har egendefinert felt i" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "har ikke egendefinert felt i" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "har ikke egendefinert felt" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "Type regel" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "Oppgave ID" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekreftet" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Filnavn for oppgave" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Oppgavenavn" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Oppgave tilstand" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status for oppgaven som kjører" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Opprettet DatoTid" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Startet DatoTid" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "Fullført tidsstempel" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Resultat data" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "Dataene returnert av oppgaven" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "Merknad til dokumentet" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "merknad" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "merknader" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "utløp" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "del kobling" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "del linker" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "Tekst" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "Dokument lenke" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "data type" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "egendefinert felt" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "egendefinerte felt" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "egendefinert felt instans" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "egendefinert felt instanser" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "Dokument lagt til" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument oppdatert" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "API-opplasting" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "Epost-henting" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Arbeidsflyt utløser-type" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "filtrer sti" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive." #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "filtrer filnavn" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "har disse etikett(ene)" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "har denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "har denne korrespondenten" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "arbeidsflyt utløser" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "tildel tittel" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon." #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "Tildel denne korrespondenten" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "tilordne denne lagringsstien" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "tilordne denne eieren" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "ordre" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:1600 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" #: documents/serialisers.py:1689 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hei fra %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-tegn inn" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Send meg instruksjoner!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Sjekk innboksen din." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Angi et nytt passord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "be om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekreft passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Tilbakestilling av passord fullført." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå logge inn" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laster..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Her er en lenke til dokkene." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Delingskobling ble ikke funnet." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Linken er utløpt." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansk" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenklet" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Nøkkeldata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperløst e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-post konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-post kontoer" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen datakryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Er token-autentisering" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "tegnsett" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-post regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "Epost regler" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emne som tittel" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk e-postadresse" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtrer til" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "Tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "emne" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "mottatt" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "behandlet" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "feil"