msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 21:23\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:36 documents/models.py:779 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:53 documents/models.py:942 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:54 documents/models.py:943 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:55 documents/models.py:944 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:56 documents/models.py:945 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:57 documents/models.py:946 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:58 documents/models.py:947 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة مبهمة" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1003 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1006 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1011 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:171 documents/models.py:693 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699 #: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "حرج" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "جدول" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "بطاقات صغيرة" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "بطاقات كبيرة" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاؤه" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "تمّت إضافته" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "سِمَات" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "المُراسِل" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "مسار الحفظ" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "مُشتَرَك" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "عرض حجم الصفحة" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "عرض وضعية العرض" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "حقول عرض المستند" #: documents/models.py:456 documents/models.py:509 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "المزيد مثل هذا" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:512 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:514 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:517 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:518 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:629 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:630 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:635 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:636 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:642 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:643 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:649 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:657 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:658 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:663 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:664 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:669 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:670 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:675 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:676 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:681 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:683 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:695 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:719 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:724 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:725 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:733 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:734 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:745 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:752 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:784 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:785 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:797 msgid "String" msgstr "سلسلة نصيّة" #: documents/models.py:798 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:799 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:800 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:801 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:802 msgid "Float" msgstr "عائم" #: documents/models.py:803 msgid "Monetary" msgstr "قيمة نقدية" #: documents/models.py:804 msgid "Document Link" msgstr "رابط المستند" #: documents/models.py:816 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "حقول مخصصة" #: documents/models.py:887 msgid "custom field instance" msgstr "مثيل الحقل المخصص" #: documents/models.py:888 msgid "custom field instances" msgstr "مثيلات الحقل المخصصة" #: documents/models.py:950 msgid "Consumption Started" msgstr "بدأ الإستهلاك" #: documents/models.py:951 msgid "Document Added" msgstr "تم إضافة المستند" #: documents/models.py:952 msgid "Document Updated" msgstr "تم تحديث المستند" #: documents/models.py:955 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:956 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:957 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:960 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:972 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:977 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:984 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:1000 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:1016 msgid "has these tag(s)" msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)" #: documents/models.py:1024 msgid "has this document type" msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات" #: documents/models.py:1032 msgid "has this correspondent" msgstr "لديه هذا المراسل" #: documents/models.py:1036 msgid "workflow trigger" msgstr "محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1037 msgid "workflow triggers" msgstr "محفزات انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1047 msgid "Assignment" msgstr "إسناد مهمة" #: documents/models.py:1051 msgid "Removal" msgstr "إزالة" #: documents/models.py:1055 msgid "Workflow Action Type" msgstr "نوع إجراء سير العمل" #: documents/models.py:1061 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1066 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1102 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1111 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1118 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1125 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1132 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1139 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1146 msgid "assign these custom fields" msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1153 msgid "remove these tag(s)" msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)" #: documents/models.py:1158 msgid "remove all tags" msgstr "إزالة جميع الوسوم" #: documents/models.py:1165 msgid "remove these document type(s)" msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات" #: documents/models.py:1170 msgid "remove all document types" msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات" #: documents/models.py:1177 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)" #: documents/models.py:1182 msgid "remove all correspondents" msgstr "حذف كل المراسلين" #: documents/models.py:1189 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all storage paths" msgstr "حذف كل مسارات الحفظ" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these owner(s)" msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all owners" msgstr "إزالة جميع المالكين" #: documents/models.py:1213 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1220 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1227 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1234 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1239 msgid "remove all permissions" msgstr "سحب كل الأذونات" #: documents/models.py:1246 msgid "remove these custom fields" msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1251 msgid "remove all custom fields" msgstr "حذف كل الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1255 msgid "workflow action" msgstr "إجراء في سير العمل" #: documents/models.py:1256 msgid "workflow actions" msgstr "إجراءات سير العمل" #: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1271 msgid "triggers" msgstr "قادحات triggers" #: documents/models.py:1278 msgid "actions" msgstr "إجراءات" #: documents/models.py:1281 msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: documents/serialisers.py:115 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:418 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1197 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1306 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ترحيب من %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "أو تسجيل الدخول عبر" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجددا)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "إنشاء حساب" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، مخطط مفقود" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، موقع الشبكة أو المسار مفقود" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "تنسيق pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "تنسيق pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "تنسيق pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "بالنص with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "نظيف" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "تمكين تعديل المَيْل" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "تمكين تدوير الصفحة" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "عنوان التطبيق" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "شعار التطبيق" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "إعدادات التطبيق paperless" #: paperless/settings.py:662 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:663 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:664 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:665 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:666 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:667 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:668 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:669 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:670 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:671 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:672 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:673 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:674 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:675 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:676 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:677 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:678 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: paperless/settings.py:679 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:680 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:681 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:682 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:683 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:684 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:685 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:686 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:687 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:688 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:689 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:690 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:691 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:692 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:693 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "حالة"