msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדוייקת" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "אינו רגיש" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "הוסף לפני" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "הוסף אחרי" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב-" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx נותק" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "התחבר שוב" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מופשטת" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק מיילים התואמים את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר מסמכים מתקבלים מהדואר. דואר נכנס ללא קבצים מצורפים יישאר ללא נגיעה." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "מטא-נתונים" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "השתמש ב-STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "פורט IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "זה בדרך כלל 143 עבור חיבורי STARTTLS לא מוצפנים, ו-993 עבור חיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "העבר לתיקיה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סמן כנקרא, אל תעבד הודעות דואר שנקראו" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "סדר" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "סנן 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה"