msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-19 15:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-19 22:15\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:1614 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:1703 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:726 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:727 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:728 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:729 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:730 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:731 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: paperless/settings.py:732 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:733 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:734 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:735 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:736 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:737 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:738 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: paperless/settings.py:739 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:740 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:741 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:742 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:743 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:744 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:745 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:746 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:747 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:748 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:749 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:750 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:751 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:752 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: paperless/settings.py:753 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:754 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:755 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:756 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:757 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:758 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/settings.py:759 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtrovať do" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "stav" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "chyba"