msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 14:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 22:55\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Нiчога"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "колер"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "тэг"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "шлях захоўвання"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "шляхі захоўвання"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "змест"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "створаны"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "арыгінальная назва файла"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "парадак"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:134
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:560
msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:1581
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:1670
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Выяўлена няправільная зменная."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactve."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Калі ласка, увайдзіце."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx загружаецца..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Вось спасылка на дакументы."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx пошта"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "паштовы акаўнт"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "паштовыя акаўнты"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Порт IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Бяспека IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "кадзіроўка"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "правіла пошты"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "правілы пошты"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Перамясціць у паказаную папку"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "памылка"