msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-06 14:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-06 22:55\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "уладальнік" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Нiчога" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "шлях" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "шлях захоўвання" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "шляхі захоўвання" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "арыгінальная назва файла" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "парадак" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:134 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:560 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:1581 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:1670 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Выяўлена няправільная зменная." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactve." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вось спасылка на дакументы." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "памылка"